ملامحمد ولی کمینه ( یدیگن ینگ بیری )  وبلاگ دامجالار (  شاد روان عید محمد وکیلی)

ملامحمد ولی کمینه ( یدیگن ینگ بیری )

 

ملامحمد ولی کمینه ( یدیگن ینگ بیری ) کمینه19عاصئر تورکمن ادبییاتئ نئنگ عاجایئپ سؤز اوسسادئ دئر.  اوُنونگ اثرلری اؤزی نینگ سادالئغئ، چونگنگور ایده آل لئغئ و  اؤتگورلیگی بیلن تاپاوت لانیار. کمینه  تورکمن حالقئ نئنگ یوره گینده  گوندوُغارئنگ بییک  اپِندیسی حؤکمونده  یاشایار. محمد ولی کمینه  ساراغت(سرخس) تؤوه رگینه1770نجی یئلدا غارئپ دایخان غارا دولت ینگ ماشغالاسئندا انه ده ن دوُغیار. آغئر دورموش اوُنئ اکله نچ گؤزله گینینگ آغئر سئیاخاتلارئنا یوُللاپدئر. کمینه  یاشلئقدا ساراغت دا بیر ملادان یازئپ ـ بوُزمانئ اؤوره نیأر.  خارچ سئزلئق سباپلی اسلی واغتلاپ اوُقاپ بیلمه یأر. کمینه  ده گیشگه ن، شوُرتا سؤزلی ییگیت بوُلوپ دئر.  اوُنونگ حالق آراسئندا تانئمال بوُلماغئندا هم شوُل حاسییتی اولئ روُل اوُینایار.  یاشلئقدان غازانان آبرایئ اوُنونگ آرغئشا گیدیان کروه نلره  غوُشولئشئپ بوخارا بارماغئنا کؤمک ادیأر. بوخارادا هم حجره  توتوپ اوُقابرمک کمینه  باشارتمایار.  شو یرده  هم اوُنئ یوُقسوللوک کؤسه یأر، اوُل هم کئشینگ خئذماتئنئ ادیپ، هم اوُقاپ باشلایار. یؤنه  ائزئندا غالان ماشغالاسئ نئنگ یاغدایئ نئنگ پِس بوُلماغئ، اوُنونگ ائزئنا دوُلانماغئنا سبأپ بوُلیار.  شاهئردا اوُقاماغا بوُلان حؤوس، اوُنئ ایندی خیوا آلئپ گلیأر. أرآلئ ایشانئنگ قئدا بیرناچه  واغت بوُلوپ، اوُل ینه ده  ساراغتا دوُلانیأر.

ادامه نوشته

کتابی که از سرآغاز کتابخانه‌ها می‌گوید/ کتابخانه‌های باستان چه آثاری را نگاه می‌داشتند؟   ایبنا

نقد و بررسی کتاب «کتابخانه‌ها در جهان باستان»

کتابی که از سرآغاز کتابخانه‌ها می‌گوید/ کتابخانه‌های باستان چه آثاری را نگاه می‌داشتند؟

امروزه وقتی به کتابخانه‌ها نگاه می‌کنیم، بلاشک این تصور به ذهن‌مان خطور می‌کند که کتابخانه‌ها در دوران باستان، پیش از آغاز صنعت چاپ چه شکل و شمایلی داشتند. «کتابخانه‌ها در جهان باستان» اثری است درباره چنین جهانی.  

کتابی که از سرآغاز کتابخانه‌ها می‌گوید/ کتابخانه‌های باستان چه آثاری را نگاه می‌داشتند؟

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کامران برادران:امروزه وقتی به کتابخانه‌ها نگاه می‌کنیم، بلاشک این تصور به ذهن‌مان خطور می‌کند که کتابخانه‌ها در دوران باستان، پیش از آغاز صنعت چاپ چه شکل و شمایلی داشتند. «کتابخانه‌ها در جهان باستان» اثری است درباره چنین جهانی.  

ادامه نوشته

قاضی برهان الدّین احمد سیواسلی  ترجمه ی: محمد قجقی

قاضی برهان الدّین احمد سیواسلی  ترجمه ی: محمد قجقی

قاضی برهان الدّین ( متوفّای 800/ ه.ق- 1398/ م) عالم و شاعر، موسّس دولتی که به نام خود اوست.او درسوّم رمضان 745(8 ژانویه ی1345) متولّد شد. نام اصلی او احمد است و پسر شمس الدّین محمد، قاضی قیصریه می باشد. نیاکان ایشان ،محتملآ در اوایل قرن هفتم ه.ق (قرن 13/م) از خوارزم کوچ نموده اند.ابتداء در قسطمونی و سپس در قیصریه مستقر شدند. ایشان به خاندانی از طایفه ی سالور، از طوایف اوغوز نسب می رسانند. تمام اجداد شناخته شده ی وی قاضی بوده اند.( عزیز اردشیر استرآّبادی ، صفحه ی 42-47) مادرش از خویشاوندان سلطان غیاث الدّین کیخسرو، و دختر عبد الله چلبی، فرزند جلال الدّین محمّد مستوفی ، از چهره های متنفّذ سلجوقیان آناتولی بود.

ادامه نوشته

« کتاب د ِدِ م قور قوت ، به عنوان منبعی برای تاریخ فرهنگی ترکان اوغوز »

« کتاب د ِدِ م قور قوت ، به عنوان منبعی برای تاریخ فرهنگی ترکان اوغوز »

نوشته ی: تاتیانا .آ. آنیکیوا (Tatyana A. Anikeeva)عضو انجمن پژوهش های شرق، (RAS) (Russian Academi of Sciences)،مسکو، روسیه. ترجمه از متن انگلیسی: محمد قجقی

کتاب « دِ دِ م قورقوت » تنها حماسه ی مکتوب ترکان اوغوز است. در مجموع ،آن کتاب نگرش دنیوی را که به هنگام مهاجرت طوایف اوغوز به غرب و در جریان مسلمان شدن ایشان، در حال شکل گرفتن بود،منعکس می نماید.داستان های کتاب « دِ دِ م قورقوت» مبانی قبل از اسلام ، یا شالوده ی ترکی باستانی را با برخی از اصول اسلام ،ترکیب می نماید.این را می توان در همه ی قسمت های متون این دوره مشاهده نمود.این عناصردر ادبیات ترکی،حتّی قبل از این که بخشی از طوایف ترک به آسیای صغیر بیایند، وجود داشتند و از همان ابتدای زمانی که ترکان دین اسلام را پذیرفتند،ظاهر شده بودند. ضروری است ابتداء تصریح نمائیم ،سرود هایی که کتاب ددم قورقوت را تشکیل می دهند، شامل آن عدّه عناصر نگرش دنیوی جهان اسلام هستند ،که تحت تاثیر قدرتمند سنّت های فرهنگی دیگر وبیشتر ترکی بوده اند.ضمنآ میتوان به درک زندگی بشر و مرگ نیز رجوع نمائیم.

ادامه نوشته

چشمه های حکمت مختومقلی فراغینوشته­ ی : دکتر ع. کاییر. ترجمه ­ی : محمد قُجُقی

 

چشمه های حکمت مختومقلی فراغی

نوشته­ی : دکتر ع. کاییر. ترجمه­ی : محمد قُجُقی

برای درک شعر مختومقلی باید به قواعدی که پیشقدمان مختومقلی ، همچون احمد یسوی و یونس امره، ایجاد کرده­اند، توجه کرد.عبارت شاعر متصوّف را آگاهانه و با تاکید مورد استفاده قرار داده­ام.در حقیقت مختومقلی فراغی فقط استاد سخن و شاعرنیست ،بلکه همانند« احمد یسوی» و « یونس امره» صاحب علم،عرفان و حکمت است. او بنده­ی ولی خداوند است

«تصوّف و شعر» یا « شعر و تصوّف» دو ستون اصلی هستند که از بزرگان ترکمن و ترکستان به ما رسیده­اند. مُهر خود را بر هویّت اقوام ترک زده­اند. ارکان شکل دهنده­ی موجودیت اقوام ترکند، که یکدیگر را تقویت و حمایت نموده­اند.چرا بزرگان تصوّف و پیران متصوّف ترکمن به شعر این مقدار اهمیّت داده­اند؟ احادیث حضرت محمّد (ص) در باره­ی شعر و این که بزرگان ترکمن و دیگر اقوام ترک، اذن استفاده از شعر و آواز( آیدیم) را در پرورش روحی ومعنوی انسان ها صادر کرده­اند، علل ریشه­ای امرند. حضرت محمّد(ص) در حدیثی که از « ابو داوود» نقل شده است فرموده­اند:چه بسا شعرهایی وجود دارند که نور حکمت در آن ها مستتر است. این که حضرت محمّد(ص) در این حدیث شریف، شعر را همراه با حکمت ذکر فرموده­اند ، پیران ترکستان و ترکمن را عمیقآ تحت تاثیر قرارداده بود.شعر حکمی بدینسان متولّد شد.

ادامه نوشته

فعّالیت های دریانوردی ترکان در دوره ی سلجوقیان  نوشته ی دکتر اردوغان مرچیل

فعّالیت های دریانوردی ترکان در دوره ی سلجوقیان

نوشته ی: پروفسور دکتر اردوغان مرچیل، ترجمه ی : محمّد قُجُقِی

پیش از تشکیل دولت سلجوقی، در دوره ی غزنویان، در حالی که در مناطق خراسان و ماوراء النّهر، از کشتی ها برای تجارت و حمل مسافر بر روی نهرها استفاده می کردند، جنگی که از لحاظ تاریخ ترکان اهمِیّت داشت، برروی رود ایندوس ( سند ) به وقوع پیوست. سلطان مشهور غزنوی – محمود – ( سلطنت از سال 999 تا 1030 / م ) در آخرین لشکر کشی اش به هندوستان ( در مارس 1027) به سوی مولتان پیشروی نمود. هدف از این عملیات نظامی ، گوشمالی دادن به جات ها یی بود که اقدام به راهزنی و غارت می نمودند. سلطان محمود برای این که بتواند، با جات ها که بر هر دو کناره ی سند حاکم بودند و بغایت جنگاور و در دریا نوردی مهارت داشتند، مبارزه نماید، دستور داد تا یک نیروی دریایی، متشکّل از کشتی های کوچک ساخته شود. برای این که این کشتی ها بتوانند، کشتی های دشمن را متلاشی نمایند, دستور داد یک تیر آهنی تیز در دماغه و سه تیر بُرنده نیز در عقب کشتی نصب کنند. در هر کشتی ، بجز خدمه ی آن ها، تعداد بیست نفر تیر انداز، قاروره ( شیشه) نفت و سپر، تدارک دیده شد. غزنویان در این جنگ ، که بر رود سند صورت گرفت، تعداد زیادی از کشتی های جات ها را غرق نموده، به آتش کشیدند و خود آن ها را نیز معدوم کردند.(1) بدین ترتیب قبل از سلجوقیان ، شاهد یک حادثه ی مهم در تاریخ دریا نوردی ترکان بوده ایم.

ادامه نوشته

دانشمند، بنی . دایره المعارف بزرگ اسلامی

دانشمند، بنی


نویسنده (ها) : 

علی اکبر دیانت


دانِشْمَنْد، بَنی (دانشمندیه / دانشمندیان)، خاندانی ترکمن که از نیمۀ دوم سدۀ ۵ ق / ۱۱ م، نزدیک یک قرن (۴۶۳-۵۷۴ ق / ۱۰۷۱- ۱۱۷۸ م) بر بخشی از آناتولی میانی، شامل شهرهای سیواس، توقات، آماسیه، قیصریه و ملاطیه، فرمان راندند.
بعد از جنگ ملازگرد (۴۶۴ ق / ۱۰۷۲ م) و پیروزی الب‌ارسلان سلجوقی (ه‍ م) بر رومانوس دیوجانوس، فرمانروای بیزانس (سویم، 60-66)، مهاجرت و کوچ قبایل ترک به آناتولی سرعت و شدت بیشتری یافت (توران، سلجوقیان [1][1]... ، 39). اینان در نواحی گوناگون آناتولی پا‌به‌پای تشکیل دولت سلجوقیان آسیای صغیر (سلجوقیان روم و یا آناتولی)، امارتهای مستقل و گاه وابسته و تحت‌الحمایۀ سلجوقیان تأسیس کردند؛ بنی‌منگوجوگ، بنی‌سلتوق و دانشمندیه از آن جمله‌اند (اوزون‌چارشیلی، امیرنشینها [۲][۲]... ، سراسر کتاب، تاریخ [۳][۳]... ، I / 1 ff.؛ سویم، 80, 81).
خاندان و امارت دانشمندیه (دانشمنداوغوللاری) از بزرگ‌ترین و نخستین این امیرنشینها ست که در دو شعبۀ سیواس و ملاطیه، تا ۵۷۴ ق / ۱۱۷۸ م، که تحت حاکمیت سلجوقیان درآمدند، بر نواحی مذکور فرمان راندند (اوزون‌چارشیلی، امیرنشینها، 96). این امیران ۱۷ تن بودند (دائرةالمعارف [۴][۴]... ، VIII / 473) که مشهورترین آنان عبارت‌اند از:

ادامه نوشته

نقش و تأثیر فرزندان خواجه نظام الملک در فروپاشی دولت سلجوقی   نوشته دکتر مراد تورال 1، ترجمه: محمد ق

نقش و تأثیر فرزندان خواجه نظام الملک در فروپاشی دولت سلجوقی

نوشته دکتر مراد تورال 1، ترجمه: محمد قجقی2

چکیده:

بدون تردید نظام الملک یکی از مهمترین شخصیت های تاریخ سلجوقیان بزرگ است. از همان زمان تأسیس تا فروپاشی ،حکم خانواده او همانند خاندان سلجوقی اعتبار داشت. در زمان هایی که بین دو خانواده هماهنگی وجود داشت یعنی در دوره ی آلپ ارسلان و ملکشاه، شاهد بیشترین قدرت دولت بوده ایم. اما پس از مرگ ملکشاه تحولاتی که قبلآ ابدآ وجود نداشت هر دو خاندان را به لرزه در آورد. در خصوص فروپاشی دولت سلجوقیان بزرگ چندین سبب و علت وجود دارد: رقابت در داخل خاندان، تاثیر جنگ های صلیبی، صدمات و ضربه های نظامی و روانی باطنیون(فرقه اسماعیلیه) تعدادی از آنها می باشند. متأسفانه نقش پسران نظام الملک تا حالا اکثرآ نادیده گرفته شده است. ضرورت دارد که آن عامل نیز به عوامل دیگر افزوده شود. خانواده ی مذکور به مناسبت خدمات نظام الملک و اقدامات سازنده اش در اذهان باقی مانده اند. این مقاله قصد وارد کردن خلل به اعتبار خاندان را ندارد وبه قصد معنا بخشیدن به آخرین دوره سلجوقیان به نگارش در آمد.

واژگان کلیدی:

سلجوقیان بزرگ، نظام الملک، پسران نظام الملک

ادامه نوشته

با خرید بیش از ۵۰۰ جلد کتاب جدید  منابع کتابخانه مجلس به‌روز شد. ایبنا

با خرید بیش از ۵۰۰ جلد کتاب جدید

منابع کتابخانه مجلس به‌روز شد

به‌روز رسانی منابع کتابخانه مجلس شورای اسلامی از طرق مختلف ازجمله خرید، مبادله و اهداء از مراکز فرهنگی آغاز شد.

منابع کتابخانه مجلس به‌روز شد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی، به‌روز رسانی منابع از طرق مختلف از جمله خرید، مبادله و اهداء از مراکز فرهنگی آغاز شد.
 
علی‌اکبر زارع بیدکی، مدیر مجموعه‌سازی کتابخانه مجلس، ضمن اعلام این خبر گفت: با تصویب بودجه برای خرید منابع، جلسات کمیته انتخاب منابع از اوایل اردیبهشت ماه آغاز و بیش از ششصد عنوان کتاب در جلسات متعدد کمیته انتخاب و مورد تایید اعضاء قرار گرفته و کار انتخاب منابع جدید در دستور کار قرار دارد.

ادامه نوشته

یاد داشت هایی درخصوص برخی از وزیران دوره ی اولیه ی سلجوقی نوشته : هارولد بوون ترجمه : محمّد قُجِق

یاد داشت هایی درخصوص برخی از وزیران دوره ی اولیه ی سلجوقی

نوشته ی : هارولد بوون ترجمه ی : محمّد قُجِقِی

 

توضیح مترجم : این مقاله درفاصله ی سال های 1957-1937 / م ، در بولتن مدرسه ی مطالعات شرقی و آفریقائی دانشگاه لندن ، توسّط هارولد بوون « Harold Bowen» به چاپ رسیده است.آقای مصطفی علیجان، عضو هیئت علمی بخش تاریخ دانشگاه اژه ترکیه، ترجمه ی ترکی آن را درنشریه ی «Tarih Okulu»،در شماره ی سپتامبر –دسامبر سال 2010 به چاپ رساند.حقیر به علّت مفید و علمی بودن مقاله، ترجمه را برمبنای کار آقای مصطفی علیجان انجام داد. متاسفانه دسترسی به اصل متن انگلیسی مقاله،برای مقابله، مقدور نشد.

متن ترجمه

مورّخین مسلمان قرون میانه که آثاری به زبان های عربی و فارسی نوشته ا ند،فهرست هایی درباره ی وزیران « طغرَل بی » اوّلین سلطان سلجوقی ارائه داده اند.ابن اثیر( متوفّای 1234/ م )(1) چهار فرد را به عنوان کسانی که برای طغرل وزارت کرده اند، ذکر می نماید:

  1. ابوالقاسم علی بن عبدالله جوینی

  2. رئیس الرؤساء ابو عبدالله حسین بن علی بن میکائیل

  3. نظام الملک ابو محمّد حسن بن محمّد دهستانی

  4. عمید الملک کَندری

ادامه نوشته

مهم‌ترین گزارشی که از تاریخ معاصر ایل قشقایی برجای‌مانده است. ایبنا

نگاهی به کتاب «تاریخ ایل قشقایی: خاطرات میرزا نصرالله خان قهرمانی، معین دفتر»

مهم‌ترین گزارشی که از تاریخ معاصر ایل قشقایی برجای‌مانده است

کتاب «تاریخ ایل قشقایی: خاطرات میرزا نصرالله خان قهرمانی، معین دفتر» نوشته میرزا نصرالله خان قهرمانی، معین دفتر با تصحیح کاوه بیات از سوی انتشارات نامک منتشر شد.

مهم‌ترین گزارشی که از تاریخ معاصر ایل قشقایی برجای‌مانده است

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، برخی از مورخان ایل قشقایی را از مغول‌های دوره چنگیزخان محسوب داشته و فامیل خوانین را از نژاد و نبیره خود چنگیزخان می‌دانستند. اخیرا در تاریخی که مشیرالدوله پیرنیا نوشته و هنوز به چاپ نرسیده می‌نویسد ایل قشقایی از ایلات قفقاز است که هنوز هم قریب بیست‌هزار خانوار در دربند قفقاز به نام کشکانی موجود و ساکن است و در یک قسمت از کوه و کمر دربند به لفظ ترکی حجاری شده، ترجمه عبارت ترکی به زبان فارسی این است: در اینجا می‌نشستند ایلات کشکانی. چیزی که به تحقق رسیده قشقایی و خلج و آق قویونلو و قره‌قوینلو از ایلات قفقاز هستند که از آنجا مهاجرت کرده و به اردبیل آمده از ابتدا دارای اهمیت و اعتبار بوده‌اند.

ادامه نوشته

ارزیابی جنبش باسماچی در ترکمنستان1918 تا 1924 نوشته­ قربان گلدی قوتلی یف . ترجمه­ محمد قُجُقی

ارزیابی جنبش باسماچی در ترکمنستان1918 تا 1924

نوشته­ی قربان گلدی قوتلی یف . ترجمه­ی محمد قُجُقی

مترجم.این ترجمه را،با احترام به محضر استاد « جهانگیرعرب » تقدیم می    

(این مقاله حدود یکسال قبل ، توسّط دانشجوی کارشناسی ارشد انستیتوی علوم اجتماعی دانشگاه غازی در آنکارای ترکیه در نشریه­ی تحقیقات فرهنگی آناتولی، انتشار یافته است)

چکیده: جنبش «باسماچی گری» با انقراض جمهوری مستقل خوقند( کوکند) توسط بلشویک ها در سال 1918 پدید آمد و در طی مدّت کوتاهی در همه­ی ترکستان، گسترش یافت و در محدوده­ی ترکمنستان نیزشیوع پیدا کرد.همانا درپرتومبارزه­ی­ مصممّانه­ی­ جُنیدخان،سرزمین ترکمنستان به صورت مرکز این جنبش در آمد.هدف اصلی این مبارزان رهایی قلمروی ترکمنستان از اشغال روس بود، وپایان بخشیدن به حضور روس هادر آن کشور. دریغا که مبارزه­ی مقدّس ایشان برای رهایی مام میهن،باعث نشد در نظر هم وطنانشان قهرمان شناخته گردند.رژیم شوروی مدّعی شد که این مبارزات، عملیات راهزنانه وتحت حمایت دولت انگلستان بوده است. در دوره­ی رژیم شوروی، علیرغم مبارزات استقلال طلبانه­ی جُنید خان و عزیز خان - رهبران ترکمن – با نوشتن کتاب ها و بستن انواع افترائات، تلاش نمودند، بد نامشان سازند.امّا هیچکدام از از این تشبّثات نتوانستند مانع از نفوذ و جایگزین شدن ایشان در قلوب مردم گردند.

واژگان کلیدی: تُرکمن،جُنید خان،جنبش باسماچی ، ترکستان

ادامه نوشته

تاریخ سیاسی تُخارستان از هزاره ی اوّل قبل از میلاد تا قرن هفتم میلادی  نوشته ی : حسن بایبورتلو اوغلو

تاریخ سیاسی تُخارستان از هزاره ی اوّل قبل از میلاد تا قرن هفتم میلادی

نوشته ی : حسن بایبورتلو اوغلو ترجمه ی : محمد قجقی

توضیح مترجم. آقای حسن با یبورتلو اوغلو ( Hasan Bayburtluoglu) که از پایان نامه ی کارشناسی ارشد خویش با عنوان " خلج ها ی منطقه ی تخارستان ، در قرون میانه " در سال 2019 در دانشگاه " اولو داغ" واقع در " بورسا " ی ترکیه، دفاع کرده اند، از مقدمه و نتیجه گیری تزشان این مقاله را بدست داده اند. مقاله ی مذکور در شماره ی اول ،ماه ژانویه ی سال 2019 نشریه ی زیر ، بین صفحات 1 تا 12 به چاپ رسیده است.

Genel Türk Tarihi Araştırmaları Dergisi.Cilt1,Sayı 1,Ocak 2019

چکیده:

منطقه ی تُخا رستا ن از دیدگاه سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی، بسیار مهم است. اگر منطقه را از نظر سیاسی در نظر بگیریم، می بینیم که صاحب ساختار راهبردی است، که امکان دستیابی به تعداد زیادی از دولت ها را فراهم آورده است. تُخارستان نه فقط شاهد تحرّک و جابجایی جماعات ،که در عین حال شاهد دوره های طولانی حاکمیت دولت ها بوده است. می بینیم که این منطقه امکان دسترسی به منطقه ی ما وراء ا لنّهر در شمال، جغرافیای هند در جنوب ،جغرافیای ایران در غرب و آسیای مرکزی در شرق را داشته است. چندین دولت در تاریخ سیاسی تخارستان موثّر بوده اند. نام این منطقه هم ، بدین مناسبت به وجود آمده است. زیرا نام " تُخار"( سرزمین تُخار) با قبیله ای به نام " تُخار " - که از ترکستان شرقی به منطقه آمده و حکومتی تشکیل داده اند، ارتباط دارد. در منطقه بجز " تُخار ها " امپراتوری هخامنشی، پادشاهی یونانی باختر، دولت کوشان ، دولت هفتالیت ، دولت ساسانی، پادشاهی گو ک تُرک ، دولت های اموی و عبّاسی نیز جزو دولت های بزرگی بودند، که بر آن حاکمیت داشته اند.

واژگان کلیدی : تُخارستان، باکتریا، سا کا (سَکَه )، امپراتوری هخامنشیان، پادشاهی یونانی- باختری، امپراتوری کوشان، هفتالیت ها، ساسانیان، گوگ ترک ها

ادامه نوشته

خان نشین خیوه  نوشته ی دکتر فریدون تکین1، ترجمه ی محمد قجقی2

 

تکین، فریدون. (1397). قجقی ، محمد. (1397). خان نشین خیوه. تاريخ و پژوهش. سال3، شماره12، صفحات 108-89.

خان نشین خیوه

نوشته ی دکتر فریدون تکین1، ترجمه ی محمد قجقی2

چکیده:

خیوه نام و پایتخت یکی از خان نشین های مستقل ترکستان است، که بین سال های 1920-1804 در آسیای میانه حکم رانده است. محدوده ی جغرافیایی این حان نشین، همان خوارزمی است که، مرکز تمدن های دیرینه سال بوده است. خوارزم، هم نام سرزمینی است که هر دو کناره ی بخش سفلای رود جیحون (آمو دریا) را شامل می شد و هم، نام قوم ایرانی شرقی است ،که تا قرن سیزدهم میلادی از زبان خویش محافظت نموده و در آنجا می زیسته است.3

خوارزم یکی از سرزمین های ارزشمندی است که در پیشرفت و توسعه ی تمدن جهان، نقش بسیار مهمی ایفا نموده اند. از شخصیت های بزرگی که در این سرزمین بدنیا آمده اند، در سراسر جهان با احنرام یاد می شود. اگر بخواهیم با تعبیر و بیان ابوریحان که خدماتش به علم و تمدن بسیار بزرگ بوده- سخن بگوئیم: تمام علومی که نیازهای انسان را متظاهر می سازند، دراین جغرافیا شکل گرفته اند.تولستوف وغلام اوف ،پس از سال های طولانی پژوهش های باستان شناسانه، موضوع تمدن غنی خوارزم در دوره های باستان را به میان کشیده اند.4

غلام اوف در ارتباط با موضوع چنین می گوید: علت تکامل بسیار کشاورزی در خوارزم، وجود شبکه های آبیاری از زمان های بسیار قدیم در این محدوده ی جغرافیایی است. کیفیت این شبکه باآن مصر و بین النهرین و دیگر کشورها، هم سطح بوده است.5

این تمدن عالی، در توسعه و پیشرفت علم آن عصر تأثیر گذار بوده است. این سرزمین گرانقدر، سیماهای بزرگ علمی جهان چون: ابوعبدالله خوارزمی، محمد موسی خوارزمی و دانشمندانی چون بیرونی، زمخشری، گردانندگان بیت الحکمه مأمون، شعراء، مورخین و ادبا را در دامن خود پرورانده است.

کلید واژه: خیوه، خوارزم، روسیه، شعراء، ادباء

ادامه نوشته

دو روی سکّه ی تحقیقات اسلامی در روسیه ی تزاری.نوشته :اونه سامیته و پروفسور دکتر احمد کانلی دره، تر

 

نشریه ی دنیای اسلام (1914-1912)، دو روی سکّه ی تحقیقات اسلامی در روسیه ی تزاری.

مجلّه ی جامعه شناسی، دوره ی سوّم،شماره ی 29، سال 2014صص 450-441 نوشته ی :اونه سامیته و پروفسور دکتر احمد کانلی دره، ترجمه ی : محمد قجقی

چکیده:دولت روسیه،جنبش های ملّی و سیاسی را که بین اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم، در بین مسلمانان روسیه پدید آمد، به عنوان تهدید ارزیابی می کرد.این تهدید نیاز به تحقیق در باره ی مسلمانان روسیه و زیر نظرداشتن نزدیک ایشان را سبب گردید.قرار بود نشریه ی دنیای اسلام،که در سال 1912 و در وابستگی با وزارت کشور، در سنت پترزبورگ نشر یافت، به این هدف خدمت نماید.نشریه دراوّلین دوره و سردبیری و.و.بارتولد،شیوه ای علمی درپیش گرفت.امّا این شیوه، متنا سب با اهداف سیاسی مورد نظر نبود. دردوره ی دوّم که د. م. پوزدیف بجای بارتولد، برگزیده شد ،نشریه تمامآ در راستای اهداف سیاسی فعالیت نموده، اهمیّت خود را از دست داد.دنیای اسلام،ضمن این که در موضوعاتی چون تجدّد گرایی،مطبوعات جهان اسلام، جنبش های زنان و اندیشه ی وحدت، منبعی ارزشمند، تلقّی می شود،امّا از نظر محتوا، هنوز هم برای جامعه ی علمی ترکیه، بصورت یک معمّا باقی مانده است. دراین مقاله کیفیّت نشریه از لحاظ علمی، سیاسی و فرهنگی،دقیقآ مورد تحقیق قرار خواهد گرفت.

واژگان کلیدی: دنیای اسلام، و.و. بارتولد،مسلمانان روسیه، تحقیقات اسلامی در روسیه، د.ام . پوز –دانییف

ادامه نوشته

اشعار الحاقی به مختومقلی

اشعار الحاقی به مختومقلی

خلاقیت‌ ادبی‌ مختومقلی‌ توجه‌ی‌ بسیاری‌ از پژوهشگران‌ و دانشمندان‌ را به‌ خود جلب‌ نموده‌ است‌. در اواخر قرن‌ 18 و اواسط قرن‌ 19 میلادی‌ برخی‌ از اشعار او به‌ زبان‌های‌ آلمانی‌ و انگلیسی‌ ترجمه‌ و چاپ‌ شد. در آغاز قرن‌ بیستم‌ به‌ ویژه‌ پس‌ از انقلاب‌ اكتبر سال‌ 1917 میلادی‌ اشعار برگزیده‌ او به‌ تمام‌ زبان‌های‌ جمهوری‌های‌ سابق‌ شوروی‌، همچنین‌ به‌ زبان‌های‌ فرانسوی‌، لهستانی‌ و انگلیسی‌ منتشر شد. در سالهای‌ برقراری‌ جمهوری‌ اسلامی‌ در ایران‌ نیز تعداد كثیری‌ از آثار منظوم‌ او به‌ زبان‌ فارسی‌ ترجمه‌ و نشر گردید.
كارهای‌ انجام‌ گرفته‌ بر آثار مختومقلی‌ را می‌توان‌ به‌ سه‌ مرحله‌ تقسیم‌ نمود:


مرحله‌ی‌ اول‌: جمع‌ آوری‌ آثار شاعر از دستخطها و منابع‌ قدیمی‌، بدست‌ آوردن‌ دیوان‌ خطی‌ او از نقاط مختلف‌ جهان‌ به‌ ویژه‌ از آسیای‌ میانه‌، ایران‌ و موزه‌های‌ سایر كشورها.

مرحله‌ی‌ دوم‌: شناختن‌ و شناساندن‌ شاعر به‌ مردمان‌ جهان‌ در اثر پژوهشهای‌ همه‌ جانبه‌. این‌ مرحله‌ به‌ دوران‌ پس‌ از انقلاب‌ اكتبر و به‌ دوران‌ رژیم‌ خودكامه‌ی‌ كمونیستی‌ در اتحاد شوروی‌ سابق‌ مربوط است‌. در این‌ دوران‌ تحریفات‌ زیادی‌ در آثار شاعر انجام‌ گرفت‌ كه‌ عبارت‌ است‌ از الحاق‌ اشعار ضد دین‌ و مذهب‌ و به‌ سود مرام‌ كمونیستی‌ كه‌ تاریخچه‌ی‌ مختصر آن‌ را در زیر بیان‌ خواهیم‌ داشت‌.


مرحله‌ی‌ سوم‌: دوران‌ كنونی‌. یعنی‌ دوران‌ بعد از فروپاشی‌ رژیم‌ شوروی‌ است‌. خوشبختانه‌ در این‌ دوران‌ هیچگونه‌ ممنوعیتی‌ در تركمنستان‌ مثل‌ سابق‌ برای‌ چاپ‌ و نشر آثار عرفانی‌ و مذهبی‌ شاعر وجود ندارد. با وجود این‌ هنوز هم‌ به‌ علل‌ ذهنی‌ و وجود بقایای‌ جهان‌بینی‌ سابق‌ به‌ بهانه‌های‌ غیر منطقی‌ از بیان‌ حقیقت‌ جلوگیری‌ می‌شود. چندی‌ پیش‌ این‌ مسئله‌ در صفحات‌ روزنامه‌ی‌ «ادبیات‌ و صونغات‌» مورد بحث‌ و بررسی‌ قرار گرفت‌. در این‌ بحث‌ عده‌ای‌ از ادیبان‌، نویسندگان‌، استادان‌ و روزنامه‌نگاران‌ شركت‌ كردند. تعدادی‌ به‌ عنوان‌ مخالف‌ و تعدادی‌ نیز موافق‌ مقالاتی‌ نوشتند. در نتیجه‌، بسیاری‌ از مسائل‌ مربوط به‌ تحریفات‌ و اضافات‌ در آثار مختومقلی‌ كاملا آشكار نشد.

ادامه نوشته

سردار ملی  جُنِیدخان     نوشته ی :رحیم حسنوف        مترجم: خدر خاسمی

سردار ملی جُنِیدخان


رحیم حسنوف

مترجم: خدر خاسمی

           آرزوی هر فرد ترکمن، مخصوصا در سنین پیری این است که سرنوشت، آنگونه رقم بخورد تا او بتواند به سرزمینی که آبا و اجدادش در خاک آن آرام گرفته‌اند برگردد.او می‌خواهد قبل از مرگ، آسمان را زمانی که پای در خاک خود دارد نظاره کند و دودِ شعله‌های آتشِ سرزمین مادری به تن و جانش بنشیند. اگر بازیِ سرنوشت، ترکمن را به سرزمینی بیگانه بکشاند ارزش این آرزو دوچندان می‌شود. او حاضر است برای رسیدن به سرزمین آبا و اجدادی از تمامی مال و منال خود بگذرد.

       روزگار برای جنیدخان هم چنین سرنوشتی رقم زده بود. بنا به روایات، زمانی که او در بستر مرگ افتاد، به فرزندانش چنین وصیت کرد:

  • مرا در آرامگاهی که " ایسمامیت آتا "، آن پیرِ با کرامت در آنجا آرام گرفته و در جوار زادگاهم قرار دارد به خاک بسپارید. می‌دانم کار آسانی نیست... اما برای بجاآوردن این وصیت اگر قرار باشد هم‌وزن جسد من طلا پرداخت کنید، هیچ دریغ نکنید، بپردازید!... کافی است بلشویک‌ها اجازه‌ی خاکسپاری مرا بدهند.اگر رضایت ندادند، جسد مرا در آمودریا رها کنید...حتی اگر بدانم بخشی از آبی که مرا درمیان می‌گیرد، در زادگاهم موج می‌زند در آن دنیا به آرامش خواهم رسید.

           آوردنِ نام مبارزی همسنگ با جنیدخان، چه در دوران استعماری پادشاهی روسیه و چه پس از آن در دوران بلشویک ها کار ساده‌ای نیست. در همه‌ی مقالات و تحقیقات علمی و تاریخیِ دوره‌ی شوروی ،که در رابطه با جنیدخان نوشته شده، وی را شخصی خونخوار، جلاد و دست‌نشانده‌ی امپریالیسم انگلیس و دشمن خلق خود برشمرده است. اما تمامی این موارد در تقابل با دیدگاه‌ها و تفکرات مردم در مورد این خان و حاکم بود.

        

ادامه نوشته

گزارش کامل اولکامیز از همایش ادبی مختومقلی فراغی / جشنی باشکوه و پرمحتوا در کنار برج قابوس

گزارش کامل اولکامیز از همایش ادبی مختومقلی فراغی

جشنی باشکوه و پرمحتوا در کنار برج قابوس

پایگاه خبری اولکامیز- همایش ادبی مختومقلی فراغی شاعر شهیر ترکمن به مناسبت ۲۸۸ مین سالروز تولد این شاعر بزرگ مشرق زمین عصر چهارشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۰ در کنار بلندترین برج آجری جهان با حضور گرم شاعران ، نویسندگان ، فرهیختگان ، مشتاقان و دوستداران فرهنگ و ادبیات ترکمن و همچنین مسئولین و مقامات استانی و شهرستانی برگزار گردید.

ادامه نوشته

مراحل مستندنگاری و فن‌شناسی طرح مرمت برج قابوس انجام شد.

مراحل مستندنگاری و فن‌شناسی طرح مرمت برج قابوس انجام شد

 

مدیر پایگاه میراث جهانی گنبدقابوس گفت که با همکاری دانشگاه شهید بهشتی تاکنون مراحل مستندنگاری و فن‌شناسی پروژه تهیه طرح جامع مرمت پوسته خارجی قسمت مخروطی (گنبد رک) این بنای تاریخی متعلق به سده چهارم هجری قمری انجام شد.

به گزارش پایگاه اطلاع رسانی دانشجویان و دانش آموختگان ترکمن به نقل از ایرنا، عبدالمجید نورتقانی روز یکشنبه در حاشیه بازدید از آخرین وضعیت تهیه طرح جامع مرمت برج قابوس در جمع خبرنگاران اظهارداشت: مرمت بنای گنبدقابوس به طور جدی از سال ۱۳۱۰ قجری شمسی آغاز شد و گروه‌های متخصص اقدامات ارزشمندی برای حفظ و مرمت این اثر تاریخی انجام دادند.

ادامه نوشته

مختومقلي و حكيم آتا/ آ. ساموئيلويچ / ترجمة محمد قجقي

مختومقلي و حكيم آتا/ آ. ساموئيلويچ / ترجمة محمد قجقي

 انگيزة نگارش اين وجيزه را مقالة پروفسور آ. آ. سيمونوف كه در نشرية «پژوهش هاي تركمن » (شمارة 9-8 سال 1929 ) با عنوان « منابع و مآخذ مرتبط با عرفان در ميان مردم تركمن » به چاپ رسيده بود ، فراهم آورد . پروفسور سيمونوف صرفاً با استناد و ارجاع به آثار پيشين من ( تا سال 1915 ) در بارة شاعر تركمن مختومقلي ، از عدم پاسخگويي به يك سؤال اساسي و مهم مبني بر اينكه « چه تأثيرات ويژه اي باعث نفوذ آسان شعر مختومقلي در نظرية جهاني صوفيان گرديد ؟ » اظهار عدم رضايت كرده بود .

علاوه بر اين ، ايشان قبل از اشاره به خلاصة دو كتابي كه به زبان فارسي در آن باره نوشته شده است ، ما را ـ گويا از چيزي جديد و واقعيتي غيرقابل ترديد ـ مطلع ساخته در بارة‌ اين موضوع كه هر چند آنچه كه امروزه استپ تركمن گفته مي شود ، در گذشتة دور غيرقابل نفوذ بود ، جاذبة مذهبي كه ساكنين پيشين ( قرن 14 ميلادي ) در سرزمين هاي آسياي مركزي ماوراءخزر [ آنسوي رودخانة ‌آمودريا ] احساس مي كردند ، به قدر كافي شديد و قوي بوده است ؛ و به دلايلي كه هنوز هم ناشناخته است ، طريقت هاي صوفيانه بخارا ـ نه خيوه و نه جاهاي ديگر ـ در عضوگيري از مردان ترك اين استپ ها بدون توفيق نبوده اند . در حقيقت هر چند كه موضوع تأثير تصوف بر تركمنها و ادبيات آنها و منابع و ريشه هايي كه از اين امر متأثر شده اند مورد مطالعة كافي قرار نگرفته است ، اما به مناسبت هايي در نشريات آكادميك مطرح شده و حتي در نشريات عمومي هم طرح گشته است .
 

ادامه نوشته