مغولان در رویارویی با ایران/شیرین بیانی

مغولان در رویارویی با ایران/شیرین بیانی

هنگامی که چنگیزخان «کوچلوک» را از بین برد و با ایران خوارزمشاهی هم‌مرز شد، در میان مسلمانان و غیرمسلمانان آسیای میانه و به طور کلی شرق، هیچ‌ کس نامدارتر از سلطان محمدخوارزمشاه نبود. او بر امپراتوری عظیمی که از شرق تا بیش‌بالیغ، در قلب آسیای میانه و از غرب تا نزدیکی بغداد را شامل می‌شد، حکم می‌راند. حتی در عمان دوردست به نامش خطبه می‌خواندند.[1]

دستگاه خلافت را به وحشت انداخته، همة عصیانگران و یاغیان را منکوب کرده بود. سپاهیانش بالغ بر چهارصد هزار «سوار کارزاری» بودند و خزانه‌اش پُر و سرشار و این همه موجب غرور و ادامة سیاست توسعه‌طلبی وی در منطقه بود. با این حال، دستگاه خوارزمشاهی از راز بقای حکومت که خشنود نگاه‌داشتن مردم است، آگاهی نداشت.
خوارزمشاهیان در طول تاریخ حکومت خود متکی بر فئودال‌های ایلی صحراگردی بودند که از سرزمین‌های موطن خود کنده شده بودند و به منظور دستیابی به تیول و ثروت‌های بیکران شهرهای آباد و متمدن، در خدمت‌ ‌سلاطین شمشیر‌ ‌می‌زدند و هنوز پس از طی سالهای متمادی در وطن جدید ریشه نکرده، با آن اخت نشده بودند. ایرانیان این مسأله را به‌خوبی درک می‌کردند و چون روزهای اول، آنها را به چشم بیگانة‌ غاصبی می‌نگریستند که بر سرزمینشان مسلط شده‌اند.ا

ادامه نوشته

 خان نشین خوقند         ترجمه ی محمد قجقی

خان نشین خوقند ترجمه ی محمد قجقی

خان نشین خوقند

. این دولت واقع در آسیای میانه ی قرون 18 و 19/ م، نام خود را از اسم پایتختش شهر خوقند ( در گویش محلّی « به صورت کوکون » و یا « کوکان» این نام در ادبیات روسی و اروپایی به صورت « کوکند» تلفّظ می شد ) در بخش مرکزی درّه ی فرغانه گرفته است. فرغانه در دوره ی پس از مغول و پیش از قرن 18 / م، صرفآ ایالتی خان نشین بود، که مراکز آن ها در جای دیگری و عمدتآ در ماوراء النهربود. با فروپاشی سیاسی و اقتصادی خان نشین بخارا در حدود قرن 17/ م و تجزیه ی آن به تعدادی ملوک الطوایف، در فرغانه چندین ملوک الطوایف سر بر آوردند.امّا اکثر منطقه ابتداء توسّط شیوخ « خوجا های» نقشبندی ساکن روستای « چاداق» واقع در بخش شمالی فرغانه اداره می شد.

رهبران(بی های) قبیله ی ازبک « مینگ»، که منطقه ی قبیله ای « یورت» آن ها در بخش شمالی فرغانه واقع بود، بتدریج قدرت یافتند. یکی ازهمین رهبران، یعنی «شاهرخ بی» در سال 1709 خوجا های چاداق را از بین برد. در سال 1740 پسرش که عبدالکریم بی نام داشت، شهر خوقند را ایجاد نمود.در بخش عمده ی قرن 19/ م رئیس قبیله ی مینگ، مالک یکی از قلمروهای چهار گانه ی شاهزاده نشین های فرغانه بود که با یک دیگر رقابت می کردند.

ادامه نوشته

ما آذربایجانی‌ها نبودیم، چه کسی از زبان فارسی دفاع می‌کرد؟! ایسنا

جشن تولد ۹۰ سالگی حسن انوری

ما آذربایجانی‌ها نبودیم، چه کسی از زبان فارسی دفاع می‌کرد؟!

ژاله آموزگار در مراسم بزرگداشت حسن انوری گفت: زمانی که صحبتی در دفاع از زبان فارسی پیش می‌آید به شوخی به ایشان می‌گویم اگر ما آذربایجانی‌ها نبودیم، چه ‌کسی به این خوبی از فرهنگ و زبان فارسی دفاع می‌کرد؟

به گزارش ایسنا، غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مراسم گرامیداشت ۹۰ سالگی حسن انوری که امروز (چهارشنبه، نهم اسفند) در کتابخانه مرکزی فرهنگستان برگزار شد، با اشاره به برگزاری بزرگداشت استادان فرهنگستان که از آن به عنوان سنت خوب یاد کرد، گفت: از سال‌های دور نام استاد انوری را در پشت کتاب درسی دیده بودم. سال‌های طولانی‌ای در معاون پژوهشی و برنامه‌ریزی مسئول کتاب‌های درسی بودم و سختی تألیف کتاب درسی برای دانش‌آموزان را لمس کردم و اهمیت کار ایشان را دانستم. از آن زمان احترام زیادی برای او قائل بودم و توفیق پیدا شد تا با عضویت او در فرهنگستان، محضر ایشان را از نزدیک درک کنم. در این ۲۰ سال که استاد انوری عضو پیوسته فرهنگستان است بر ارادت و احترام من به ایشان افزوده می‌شود.

ادامه نوشته

لوریس چکناواریان: می‌خواستم برای مریم میرزاخانی آهنگ عاشقانه بسازم اما نشد! ایسنا

لوریس چکناواریان: می‌خواستم برای مریم میرزاخانی آهنگ عاشقانه بسازم اما نشد!

لوریس چکناواریان که به تازگی اثری موسیقی برای مریم میرزاخانی فقید ساخته است، درباره ساخت آن می‌گوید: من نیز مانند بسیاری از ایرانی‌ها با از دست دادن شخصیتی به این بزرگی تحت تاثیر قرار گرفتم. چند وقت پیش می‌خواستم اخبار را چک کنم گوشی خود را روشن کردم و عکس او جلویم ظاهر شد. نمی‌دانم چه شد، گویی یک ارتباط مستقیم بین ما برقرار شد و بلند شدم و رفتم پشت میز نشستم و این اثر را نوشتم.

به گزارش ایسنا، لوریس چکناواریان قطعه‌ای را به یاد پروفسور مریم میرزاخانی (نابغه ریاضی) ساخته است که امروز (سه‌شنبه ۸ اسفند) برای اولین بار پخش و به خانواده میرزاخانی تقدیم شد.

در ابتدای این مراسم پس از پخش ویدیویی همراه با موسیقی‌ای که چکناواریان برای مریم میرزاخانی فقید ساخته است، احمد میرزاخانی پدر مریم میرزاخانی گفت: بنده امیدوارم لیاقت تشکر و قدردانی از شخصیت والای استاد چکناواریان را به عنوان یکی از چهره‌های شناخته شده فرهنگی در جهان به ویژه ایران داشته باشم. مسلما جامعه علمی از این اقدام ایشان بهره‌مند خواهد شد.

ادامه نوشته

چهره‌ای که زمانی برای غذا پختن حرص می‌زد! ایسنا

چهره‌ای که زمانی برای غذا پختن حرص می‌زد!

( هوشنگ ابتهاج)

«آشپزی، گلدوزی، خیاطی، موسیقی، نقاشی، مجسمه‌سازی، ورزش (کشتی و وزنه‌برداری) هر کدام در دوره‌ای علاقه من را به خود جلب می‌کرد. یکی از آن چیزهایی که خیلی برایم جالب بود، آشپزی بود. در همان هشت - ده‌سالگی برای غذا پختن و یاد گرفتن حرص می‌زدم و همواره از درس گریزان بودم.»

به گزارش ایسنا، ششم اسفند سالروز تولد هوشنگ ابتهاج است؛ ‌ اگر ۱۹ مرداد ۱۴۰۱ سایه دنیایش را عوض نکرده بود، ‌ امروز باید تولد ۹۶ سالگی‌اش را جشن می‌گرفتیم.

او در زندگینامه خودنوشتی که در سی‌وچهارمین شماره از نشریه «حافظ» (شهریور ۱۳۸۵) منتشر شده، نوشته است: «من (امیرهوشنگ) تنها پسر «آقاخان» ابتهاج و «فاطمه رفعت» به‌شمار می‌رفتم. بعد از من سه تا دختر به‌دنیا آمدند و ضمناً یک پسر هم قبل از من، نیامده رفت. خیلی برای خانواده‌ام اهمیت داشتم و خیلی عزیزکرده، خودسر، خودرای، لوس و از خودراضی بار آمده بودم! تا دوازده سیزده‌سالگی من، اگر کسی حال مرا از مادرم می‌پرسید، زارزار گریه می‌کرد و می‌گفت که یک پسر دارم که آن هم دیوانه است. هرچه می‌گفتند: خانم‌جان! پسربچه‌ها این‌طورند و بزرگ می‌شوند، خوب و عاقل می‌شوند، می‌گفت که دیگر کی می‌خواهد عاقل شود؟

ادامه نوشته

منشاء نام اوغوز و اصطلاح ترکمن.محمد صالح راسخ یلدرم

منشاء نام اوغوز و اصطلاح ترکمن

اوغوز و ترکمن دو نامی است که در طول تاریخ برای نامیدن قوم ترکمن به کار رفته است. اوغوز اصطلاحی است قدیمی که در دوره های قبل از اسلام و سده های اولیه اسلامی مروج بود و ترکمن اصطلاحی است که بعد از مسلمان شدن بخش بزرگی از قبایل اوغوز به این نام خوانده شده اند. به هر صورت ترکمن را بدون شناخت اوغوزها و ترکهای اولیه نمیتوان مورد توجه و مداقه قرار داد. «اوغوز» بنابر روایات نام پادشاهی بوده مقتدرکه قبایل مختلف ترک را متحد ساخته و امپرتوری وسیعی را در آسیا بنا نهاده و طبق روایات قبایل بسیت و چهارگانه ترکمن از او به وجود آمده است. [1] و همچنین نام قومی از ترکان است که در قدیم نسبت به اقوام دیگر ترک، تحرک زیاد داشته و در تحولات سیاسی، اجتماعی و نظامی در منطقه بزرگی از آسیا نقش اساسی داشته اند. در دوره اسلامی نیز اوغوز ها نسبت به دیگر اقوام ترک در ساحه سیاسی و نظامی تحرک زیاد داشته اند، چنانکه قراخانیها، غزنویها، سلجوقیها، سلسله قراقوینلو و آق قوینلو، صفویها، عثمانیها، افشاریها و قاجارها همه منشا اوغوزی داشتند. نام اوغوزها نخستین بار در «کتیبه اورخون» آمده است. امپراتور گوک ترک «بیلکه قاآن» در یکی از کتیبه ها آنها را «ملت من » خطاب کرده است. بنابر همین امر، گفته میتوانیم که اوغوزها یکی از قبایل بزرگ تشکیل دهنده امپراتوری گوک ترکها در قرن ششم میلادی بوده اند. چون در سده های بعدی گوک ترکها به دو قسمت ترکهای شرقی و ترکهای غربی تقسیم شدند اوغوز ها در داخل اتحادیه ترکان غربی جای گرفتند. این گروه اندک اندک به سوی غرب از ساحل غربی رود جیحون تا ساحل شرقی بحیره خزر پراگنده گشتند. اما اصل و نسب اوغوز ها و ترکمن ها از کجاست ؟ در این باب نظرات مختلفی از گذشته، به ویژه دوران معاصر ارائه شده که به مهمترین این نظریات میپردازیم.

ادامه نوشته

سخنرانی دکتر سیاوش مرشدی عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی، در بنیاد مختومقلی فراغی

به نام خداوند جان و خرد کزین برتر اندیشه بر نگذرد

بنیاد مختومقلی فراغی گنبد کاووس، در راستای فعالیت های فرهنگی و ادبی مستمر خویش،از جناب آقای دکتر سیاوش مرشدی، عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی گرگان ، پردیس گمیشان، دعوت بعمل آورده است تا در روز دوشنبه ی هفته ی جاری،هفتم اسفند ماه 1402 در دفتر بنیاد مختومقلی فراغی، ساعت 14 در مورد " مسکین قیلیچ" شاعر برجسته ی ترکمن، سخنرانی نمایند.بدین وسیله از همه ی علاقه مندان به ادبیات ترکمن ، دعوت می نمائیم، از سخنان استاد مرشدی، که تحقیقات ، تالیفات و ترجمه های ارزشمندی در خصوص ادبیات ترکمن دارند، استفاده ی لازم را ببرند.

نشانی دفتر بنیاد مختومقلی فراغی

گنبد کاووس، خیابان امام خمینی شمالی،خیابان قابوس( جنگلبان)روبروی پاساژ هادی، مجتمع تجاری قابوس،، طبقه ی فوقانی

محمد قجقی عضو هیئت موسّس و مدیر عامل بنیاد مختومقلی فراغی گنبد کاووس

چاپ کتاب" گزیده اشعار مختومقلی فراغی" دکتر سیاوس مرشدی

گزیده ی اشعار مختومقلی؛چاپ کتابی دیگر از عضو هیات علمی دانشگاه آزاد گمیشان + عکسکتاب «گزیده ی اشعار مختومقلی» تألیف دکتر سیاوش مرشدی، عضو هیئت علمی و استادیار دانشگاه آزاد اسلامی گمیشان از سوی نشر فرجامین سخن با همکاری دانشگاه آزاد اسلامی گمیشان به چاپ رسید.

به گزارش گلستان ما به نقل از ساحل گمیشان این کتاب گزیده ای از 26 شعر مختومقلی فراغی شاعر نامی ایرانی ترکمن سده دوازدهم هجری و پدر شعر ترکمنی است.

به همراه این اشعار، مؤلف، دکتر سیاوش مرشدی عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی گرگان مرکز گمیشان، معانی واژگان (ترکمنی، فارسی و عربی) را ارایه کرده است و جنبه های زیبایی شناسی، تلمیحات به آیات قرآنی حدیث حضرت رسول (ص) و افسانه های ترکمنی و ایرانی اشاره کرده است.

در برخی موارد، و به درون مایه ها و معانی مشابه در اشعار شاعران نامی ایران مانند مولانا، سعدی، حافظ و شعر مشهور ترک، یونس امره اشاره کرده است. این شیوه شرح اشعار مختومقلی ابتکاری و نوین است. همه ی بیست و شش شعر مختومقلی به طور کامل به ترجمه روان فارسی درآورده شده است.

کتاب شامل پیشگفتاری درباره زندگی مختومقلی و سبک و زیبایی شناسی شعر اوست.

مردی که خورشید را متوقف کرد و زمین را به حرکت در آورد. ایسنا

مردی که خورشید را متوقف کرد و زمین را به حرکت در آورد

حدود پنجاه سال بعد از درگذشت کوپرنیک بود که گالیله مدعی شد که می‌تواند نظریه این دانشمند لهستانی را اثبات کند و به شدت مورد بازخواست و بازجویی قرار گرفت.

به گزارش ایسنا، به نقل از خبرآنلاین، فرومبورک، یک شهر کوچک و آرام در ساحل تالاب ویستولا در شمال لهستان است که در تابستان، میزبان مسافران زیادی است که به تماشای سواحل شنی سفید این منطقه می‌آیند. بر فراز تپه مشرف به خلیج، یک کلیسای جامع و یک مجموعه قلعه تماشایی دیده می‌شود که کاملا از جنس آجر قرمز هستند.

در مقابل این مجموعه تاریخی هم مجسمه‌ای از نیکلاس کوپرنیک، ستاره‌شناس لهستانی نصب شده که روزانه گردشگران زیادی از آن بازدید می‌کنند.

گرچه این روزها زندگی در فرومبورک در کمال آرامش دنبال می‌شود، اما در قرن شانزدهم، یک انقلاب در این شهر رخ داد؛ انقلابی به نام انقلاب کوپرنیک.

کوپرنیک بیش از سی سال در این شهر زندگی کرد و اثر خود به نام "درباره انقلاب‌های کره‌های آسمانی" را در این شهر نوشت که شیوه درک بشر از جهان و جایگاهش در آن را در هم شکست.

ادامه نوشته

با کتاب سانتاگ مانند روبیک برخورد کنیم! ایسنا

نیلوفر صادقی مترجم «در آمریکا»: با کتاب سانتاگ مانند روبیک برخورد کنیم!

مترجم کتاب «در آمریکا» نوشته سوزان سانتاگ می‌گوید: شاید با این کتاب باید مانند مکعب روبیک برخورد کنید که باید رنگ‌ها را جور کنید؛ داستان را بخوانید و لایه‌های اثر را درک کنید و مکعب را به نحوی بچینید که رنگ‌ها کنار هم قرار بگیرند، آن زمان به اصل حرف سانتاگ پی می‌برید.

نیلوفر صادقی که با رمان «در آمریکا» به‌عنوان برگزیده هفتمین دوره جایزه ابوالحسن نجفی شناخته شده است، در گفت‌وگو با ایسنا درباره این رمان اظهار کرد: سانتاگ این رمان را در سال ۱۹۹۹، حدود شش یا هفت سال بعد از رمان تاریخی «عاشق آتشفشان» نوشته است. «در آمریکا» و «عاشق آتشفشان» دو رمان مهم سانتاگ در سال‌های پایانی کاری‌اش هستند. این رمان‌ها در ظاهر رمان تاریخی‌اند اما یک‌جور زندگینامه هستند و می‌توانیم رنگ و بوی سانتاگ را در این آثار ببینیم.

او با بیان اینکه شخصیت‌های رمان بر مبنای شخصیت‌های واقعی خلق شده‌اند، گفت: داستان «در آمریکا» نیز بر مبنای یک داستان واقعی است. البته هیچ‌کدام از شخصیت‌ها، آن‌هایی نیستند که در دنیای واقعی می‌بینیم؛ بلکه سانتاگ تغییر اساسی در شخصیت‌ها ایجاد کرده است. داستان اصلی کتاب درباره یک هنرپیشه بسیار معروف لهستانی است. او به همراه همسر و گروهی از همراهانش در اواخر دهه ۱۸۷۰ تصمیم می‌گیرند از لهستان تحت اشغال روسیه به آمریکا مهاجرت کنند. این داستان مبنای کار سانتاگ بوده است.

ادامه نوشته

مشارکت ایران و تاجیکستان برای ثبت جهانی «مهرگان»، «تیرگان» و «رباب» ایسنا

مشارکت ایران و تاجیکستان برای ثبت جهانی «مهرگان»، «تیرگان» و «رباب»

قائم‌مقام وزارت میراث فرهنگی، ‌گردشگری و صنایع دستی از تهیه ۳ پرونده جهانی جشن «مهرگان»، «تیرگان» و «ساز رباب»، مشترک با تاجیکستان برای ثبت در یونسکو خبر داد.

در نشست قائم‌مقام وزیر و معاون میراث‌فرهنگی ایران با سفیر و معاون وزیر فرهنگ تاجیکستان، تشکیل کمیته مشترک ایران و تاجیکستان به‌منظور بررسی و استفاده از ظرفیت‌های مشترک دو کشور در زمینه‌های فرهنگی، تمدنی، زبانی و دینی پیشنهاد شد.

به گزارش ایسنا، علی دارابی ـ معاون میراث‌ فرهنگی ـ در دیدار با «زاهدی نظام‌الدین شمس‌الدین‌زاده» ـ سفیر تاجیکستان در ایران ـ و «دولت صفر» ـ معاون وزیر فرهنگ تاجیکستان ـ که به‌ منظور بررسی و برنامه‌ریزی برای همکاری و استفاده از ظرفیت‌های مشترک دو کشور، چهارشنبه دوم اسفندماه ۱۴۰۲ برگزار شد، یادآور شد: تمام اشتراکات بین دو کشور، زمینه‌ فعالیت‌های مشترک را مهیا می‌کند و برای بهره‌برداری از این سرمایه‌های بزرگ که از نیاکان‌مان به ما رسیده است، باید برنامه‌ریزی کنیم.

ادامه نوشته

گرامیداشت روز زبان مادری در اردبیل. ایسنا

گرامیداشت روز زبان مادری در اردبیل

ایسنا/اردبیل روز زبان مادری با حضور اصحاب فرهنگ و هنر در اردبیل گرامی‌ داشته شد.

مهدی میرزارسول‌زاده مدیر موسسه فرهنگی هنری«آذربایجان ائل بیرلیگی» شامگاه دوم اسفند در حاشیه مراسم گرامیداشت روز زبان مادری در اردبیل در گفت‌وگو با ایسنا گفت: موسسه فرهنگی هنری«آذربایجان ائل بیرلیگی» همانطور که از نامش پیداست، موسسه‌ای است که هدفش ایجاد اتحاد بین اقوام ایرانی و ارج‌نهادن به فرهنگ‌های بومی و زبان‌های محلی است.

وی افزود: همان طور که همه واقفیم یکی از ویژگی‌های بارز و زیبایی‌های ایران اسلامی تعدد اقوام و فرهنگ‌ها است.

ادامه نوشته

روایت فریدون مجلسی از ملی شدن نفت. ایسنا

روایت فریدون مجلسی از ملی شدن نفت

کتاب «ولی افتاد مشکل‌ها: روایتی از ملی شدن نفت «در راه سعادت ملت ایران»» نوشته فریدون مجلسی منتشر شد.

به گزارش ایسنا، این کتاب در ۱۸۲ صفحه با شمارگان ۳۳۰ نسخه و بهای ۱۶۵هزار تومان در انتشارات مروارید راهی بازار کتاب شده است.

در پیش‌درآمد کتاب می‌خوانیم: شرح وقایع در قالب تاریخی و تاریخ‌نگاری آن‌قدر که به جزئیات امور و وقایع و حوادث و مدارک توجه دارد، به انگیزه‌ها و احساسات و عنادها و حسدها و کینه‌ها و عواطفی که در مغز و روان بازیگران سیاسی می‌گذرد و بن‌مایه اغلب تصمیم‌ها و ماجراهاست توجه ندارد، و آن‌گونه عوامل موثر در آن وقایع مطرح نمی‌شود. در حالی که با گذشت زمان و کنجکاوی‌های بسیار، دانستم که در داستان ما نیز آن‌گونه احساسات و تمایلات و رقابت‌ها و کینه‌های شخصی و خانوادگی نقش مهمی داشته که بسترساز این داستان است.

ادامه نوشته

Ata Rahmanow - Oguz döwletiniñ illeri 

Ata Rahmanow - Oguz döwletiniñ illeri

"Gorkut ata" eposynyñ çowdur nusgasynyñ "Ýegenek" diýen bölümine beren düşündirişimizde, Oguz han entek eneden bolmanka, oguzlaryñ-türkmenleriñ ata-babalary bolan Alanlar döwleti zamanynda ýurtda 16 iliñ bolandygyny we şol illeriñ ýerleşen ýerleri hem olaryñ paýtagtlary hakynda taryhy maglumatlary beripdik. Şol zamanda bolsa, bütin ýurduñ hanlar hany Alan han eken. Alan hanyñ iñ uly birinji ogly Gara han bolupdyr. Alan han aradan çykandan soñ, Gara han hanlar hany bolupdyr we tagta çykypdyr. Gara han bolsa, Oguz hanyñ kakasydyr. Gara han wepat bolandan soñ, tutuş ýurda Oguz han hanlar hany bolupdyr we tagta çykypdyr. Oguz hanlar hany bolan döwründe Arkaky Daşoguz, Içkioguz, Altky Daşoguz diýen üç täze il peýda bolupdyr. Şeýle bolsa-da Oguz han hanlar hanyka, bütin ýurtda illeriñ sany 14-e düşüpdir. Onuñ sebäpleri-de aşakdakylardan ybarat:

1. Gyrkanlar ili

Oguz han zamanyndan öñem bar eken. Onuñ ilkinji paýtagty Gorgan şäheri, soñ şu ile Madawlar diýipdirler. Şol zamanda ol iliñ paýtagty gadymy Madaw şäheri, ahyrda hem Dehistan şäheri bolupdyr. Şu il gitdigiçe ulalypdyr. Şoña laýyklykda ol ile degişli ýerler-de barha giñelipdir we ol il uly güýje öwrülipdir. Şeýlelikde, Madaw ili Kaspi deñziniñ bütin gündogar kenar ýakasyndaky, günorta: Sumbar, Çendir, Etrek, Gürgen derýalarynyñ boýundaky, Eýranyñ günbatar-demirgazyk taraplaryndaky il-uluslary öz içine alypdyr. Aýdylýan döwürde ol ile daşary ýurtlular Madaw döwleti hem diýipdirler. Bu ol ilki başda dörände oña Gyrkan han hanlyk edipdir.

i.

ادامه نوشته

ایران با بحران فروش فرش مواجه است؟ ایسنا

سعد القدومی ـ رییس شورای جهانی صنایع‌دستی تشریح کرد

ایران با بحران فروش فرش مواجه است؟

رییس شورای جهانی صنایع دستی که به همراه جمعی از هنرمندان کشورهای دیگر برای حضور در جشنواره بین‌المللی صنایع دستی و هنرهای سنتی فجر (سرو سیمین ٨) حضور پیدا کرده بود، در حاشیه نمایشگاه با خبرنگاران گفت‌وگو کرد.

به گزارش خبرنگار ایسنا، سعد القدومی در ابتدا ضمن ابراز خرسندی نسبت به حضور در جشنواره بین‌المللی صنایع‌دستی و هنرهای سنتی فجر، گفت: انجمن میراث فرهنگی نزدیک به ۶٠ سال است که در حال فعالیت است. هدف این انجمن تنها توسعه صنایع‌دستی نیست و در کنار آن به حفظ صنایع‌دستی به صورت ملی نیز اهمیت می‌دهد.

او گفت: بین سال‌های ٢٠١١ تا ٢٠١٢ پلی ارتباطی میان میراث فرهنگی بین‌الملل و میراث فرهنگی ایران شکل گرفت. آن زمان مادر من در کشور کویت رییس این انجمن بود. این انجمن تمام تلاش خود را کرده که پلی ارتباطی میان صنایع دستی کشورهای مختلف دنیا، به ویژه در خاورمیانه ایجاد کند.

القدومی توضیح داد: این انجمن که در کشور کویت تشکیل شده بین پنج قاره ارتباط ایجاد کرده و تلاش شده است که تاریخ ایران و هنرمندانش به جامعه جهانی شناسانده شوند و فعالیت بین المللی داشته باشند. این می‌تواند راهی بسیاری عالی باشد برای اینکه صنایع دستی ایران تبلیغات جهانی داشته باشد.

ادامه نوشته

نویسنده‌ با ترجمه فارسی کتابش گریست.ایسنا

گفت‌وگو با ابوالفضل الله‌دادی

نویسنده‌ با ترجمه فارسی کتابش گریست

نویسنده رمان «باغ‌های تسلا» با دیدن ترجمه آن به زبان فارسی گریه می‌کرد و می‌گفت: ترجمه فارسی به کتاب هویت جدید داده و شخصیت‌ها برایم زنده می‌شود.

ابوالفضل الله‌دادی، مترجم زبان فرانسه که با کتاب «باغ‌های تسلا» نوشته پریسا رضا به عنوان شایسته تقدیر جایزه ابوالحسن نجفی معرفی شده است، در گفت‌وگو با ایسنا درباره این کتاب اظهار کرد: داستان «باغ‌های تسلا» از به قدرت رسیدن رضاشاه پهلوی شروع می‌شود و تا کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲ ادامه دارد؛ کتاب داستان آقا و خانم روستایی به نام‌های طلا و سردار است که از قمصر به سمت تهران می‌آیند و در حومه تهران ساکن شده و ناخواسته با اتفاق‌های تاریخی‌ای که در این بازه زمانی رخ می‌دهد، همراه می‌شوند.

به گفته مترجم، «باغ‌های تسلا» داستان سرراستی دارد، راحت جلو می‌رود، شاعرانه و قصه‌گوست.

ادامه نوشته

خمار آلا. اولکام

خمار آلا

پایگاه خبری اولکامیز – کریم رژیم : در موسیقی اصیل ترکمن ، « خمارالا » نامی کاملا شناخته شده و محبوب و نوستالوژیک است . آهنگی که بمانند صدها اثر موسیقیایی ترکمنی ، خالق آن گمنام و زمان خلق آن نیز مجهول بوده و طی قرون و اعصار ، سینه به سینه منتقل شده و زنده مانده است . این آهنگ تم بسیار محزون و نافذی دارد و هارمونی ریتمهای آن چنان درهم تنیده است که افزودن یا کاستن و هر نوع تغییری در آن ، محال مینماید و یا بطور مشخصی به استحکام و زیبایی آهنگ خلل وارد میکند . فاکتوری که از خصیصه های یک اثر کامل و فاخر هنری است .

ادامه نوشته

نمایشنامه خوانی استاد بهرامی در انجمن جیحون       پایگاه خبری اولکامیز

نمایشنامه خوانی استاد بهرامی در انجمن جیحون

پایگاه خبری اولکامیز – انجمن جیحون برگزار می کند:

نام نمایش: یاشایشینگ بوغونلاری

تحسین شده در ایران و اجرا شده در ترکمنستان

نویسنده: استاد حکیم بهرامی

ترجمه به ترکمنی: استاد عیدمحمد اونق

و در ادامه:
شعرخوانی شاعران و گفتمان ادبی

از شاعران ، اهالی قلم و اندیشه، اصحاب فرهنگ و ادبیات ، اهالی رسانه و علاقمندان جهت شرکت در این محفل ادبی دعوت بعمل می آید. حضورتان زینت بخش مجلس ما خواهد شد

جمعه ۴اسفند ساعت ۳ بعدازظهر

خانه فرهنگ شهرداری گنبد جنب فلکه چای بویی

Www.ulkamiz.ir

تأثير طريقت‌هاي يسويه و نقشبنديه بر عرفان مختومقلي/ محمود عطاگزلي

تأثير طريقت‌هاي يسويه و نقشبنديه بر عرفان مختومقلي/ محمود عطاگزلي

مقاله‌ي ذيل در كنفرانس تبيين انديشه‌هاي مختومقلي كه به همت رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران و وزارت فرهنگ و راديو و تلويزيون تركمنستان در دانشگاه مختومقلي عشق‌آباد در تاريخ 31/2/86 برگزار شد، ارائه گرديده است.
مقدمه:
گسترش سريع اسلام در كشورهاي مختلف، مرهون طريقت‌هاي اسلامي است كه در زمانهاي مختلف توسط مشايخ راهبري شده‌اند. طريقت يسويه در قرن ششم هجري قمري كه توسط خواجه احمد يسوي (فوت 562 هـ .ق) به وجود آمد، نقطه عطفي در عرفان تركمن‌ محسوب مي‌شود. مشايخ طريقت يسويه ترك بودند و تعالم آن به زبان تركي ارائه مي‌شد. بسياري از مشايخ اين طريقت، تركمن مي‌باشند. حسن قاراوول آتا معروف به گؤزلوك آتا، حكيم سليمان آتاي باقيرغاني و فرزندانشان، تركمن بودند. يسويه از قرن ششم تا قرن هشتم در بين تركمن‌ها رواج داشت. در قرن هشتم، خواجه بهاءالدين نقشبند (718-791 هـ .ق) ظهور كرد. او به پيران سلسله‌ي خواجگان انتساب داشت، ولي از خليل آتا و شيخ قثم - از مشايخ طريقت يسويه‌ - نيز خرقه ارادت پوشيده است
.

ادامه نوشته

نگاهي سبك‌شناسانه به شعري از فراغي «قدرين هيچ بيلمز»/يعقوب رحيمي داشلي‌برون

نگاهي سبك‌شناسانه به شعري از فراغي «قدرين هيچ بيلمز»/يعقوب رحيمي داشلي‌برون

مقدّمه :
(واژه‌ي سَبْك) (
style
) در زبان عربي به معناي گداختن و زر و نقره است. ادباي قرن اخير آن را مجازاً به معناي " طرز خاصّي از شعر يا نثر " به‌كاربرده‌اند.سبك در اصطلاح ادبيّات عبارت است از روش خاصّ ادراك و بيان افكار به وسيله‌ي تركيب كلمات و انتخاب الفاظ و طرز تعبير. سبك به يك اثر ادبي وجهه‌ي خاصّ خود را القا مي‌كند و آن نيز به نوبه‌ي خويش وابسته به طرز تفكّر گوينده و نويسنده در باره‌ي "حقيقت" مي‌باشد.
واژه‌ي سبك در سه مفهوم به‌كار مي‌رود: سبك شخصي ، سبك دوره ، سبك ادبي.
سبك شخصي: سبك خاصّ شاعر و نويسنده است و آثار او را در طول قرون از اثر هر كس ديگري به نحو نماياني متمايز مي‌دارد.كساني چون فردوسي،نظامي،خاقاني،سعدي و حافظ سبك شخصي دارند.در ادبيّات تركمني مختومقلي و ملّا نفس صاحب سبك شخصي هستند.
سبك دوره : سبك كلّي كم و بيش به هم شبيه شاعران و نويسندگان دوره‌هايي از تاريخ ادبيّات است مثلاً مختصّات شعري مشترك بين شاعران قرن 12ه.ق./18م.در ادبيّات تركمن.سبك شعر قرون 4 و 5 ه.ق. در ادب فارسي كه به سبك خراساني يا تركستاني معروف است.
سبك ادبي : وجوه تمايز آثار ادبي از آثار غيرادبي است.آثار ادبي در سرتاسر جهان مختصّات خاصّ خود را دارند.

ادامه نوشته