آغاز دوره‌های آموزش زبان فارسی و مثنوی خوانی در استانبول. ایبنا

آغاز دوره‌های آموزش زبان فارسی و مثنوی خوانی در استانبول

به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی و  نمایندگی بنیاد سعدی در استانبول دوره‌های زمستانه آموزش برخط زبان فارسی در مرکز آموزش زبان فارسی استانبول آغاز شد.

آغاز دوره‌های آموزش زبان فارسی و مثنوی خوانی در استانبول

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی،در این دوره‌ها که با استقبال گسترده ‌علاقه‌مندان به زبان فارسی در سراسر ترکیه مواجه شد، بیش از 70 فراگیر در دوره‌های مجازی مقدماتی، میانی و پیشرفته آموزش زبان فارسی و همچنین دوره  مثنوی‌خوانی ثبت‌نام کردند.

دومین دوره مثنوی‌خوانی مرکز آموزش زبان فارسی استانبول هم با هدف آشنایی فارسی‌آموزان با خوانش صحیح مثنوی و همچنین اندیشه‌ها و آموزه‌های مولانا به زبان ساده و قابل فهم از سوی نسرین سیدزوار از مدرسان مرکز آموزش زبان فارسی و با شرکت دانشجویانی از استانبول، آنکارا و سراسر ترکیه  از 11 بهمن برای علاقه‌مندان برگزار خواهد شد.

مدت این دوره‌های آموزشی چهار هفته بوده و به زبان‌آموزان در صورت قبولی در آزمون پایان دوره، گواهینامه بنیاد سعدی اعطاء خواهد شد.

گنجینه‌ای از اطلاعات تاریخ سیاسی و اقتصادی ایران بین دو جنگ جهانی. ایبنا

کتاب «سیاست خارجی آلمان و ایران دوره رضاشاه» منتشر شد؛

گنجینه‌ای از اطلاعات تاریخ سیاسی و اقتصادی ایران بین دو جنگ جهانی

گزارش کتاب «سیاست خارجی آلمان و ایران دوره رضاشاه» از بانک ملی ایران بسیار خاص و در عین حال حاوی گنجینه‌ای از اطلاعات مربوط به تاریخ سیاسی و اقتصادی ایران بین دو جنگ جهانی است که برای خواننده تازگی دارد.

گنجینه‌ای از اطلاعات تاریخ سیاسی و اقتصادی ایران بین دو جنگ جهانی

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «سیاست خارجی آلمان و ایران دوره رضاشاه» نوشته رشید آرمین خطیب شهیدی با ترجمه شهلا طهماسبی به روابط سیاسی، نفوذ اقتصادی و بانک ملی ایران می‌پردازد. این کتاب پژوهشی عالی درباره موضوعی مهم که تا به حال به آن توجه نشده بود. این کتاب براساس بررسی آرشیوهای آلمان نوشته شده که به تازگی در دسترس قرار گرفته و بر روابط آلمان به رهبری آدولف هیتلر و ایران به رهبری رضاشاه پرتو می‌افکند. گزارش این کتاب از بانک ملی ایران بسیار خاص و در عین حال حاوی گنجینه‌ای از اطلاعات مربوط به تاریخ سیاسی و اقتصادی ایران بین دو جنگ جهانی است که برای خواننده تازگی دارد.

موضوع این کتاب بررسی سیاست خارجی آلمان در مورد ایران و نفوذ اقتصادی آن بر این کشور در فاصله دو جنگ جهانی، و تجزیه و تحلیل وقایعی است که در منابع دست‌اول آلمانی ثبت شده‌اند و بخش اعظم آن چندی پیش پس از اتحاد آلمان طبقه بندی شده و در دسترس قرار گرفته‌اند. استفاده از تازه‌ترین منابع و اطلاعات ما را به دیدگاهی روشن و اثبات‌شدنی در مورد پیشینه سیاست خارجی آلمان و نفوذ اقتصادی آلمان در ایران ماقبل جنگ جهانی دوم مجهز می‌کند.

ادامه نوشته

اظهار امیدواری آژانس‌های ادبی به فعالیت‌های مبادلاتی منطقه خاورمیانه با فضای بین‌المللی نشر. ایبنا

در نشست «گفت‌وگو و تبادل نظر آژانس‌های ادبی درباره صنعت نشر ایران، ترکیه، آلمان ویتنام» مطرح شد:

اظهار امیدواری آژانس‌های ادبی به فعالیت‌های مبادلاتی منطقه خاورمیانه با فضای بین‌المللی نشر

‌نشست «گفت‌وگو و تبادل نظر آژانس‌های ادبی درباره صنعت نشر ایران، ترکیه، آلمان ویتنام» با تاکید بر موضوعاتی چون نقش ترجمه در تبادل محتوا میان بخش‌های جغرافیایی و زبانی مختلف، شیوه‌های عملکرد آژانس‌ها و پیشبینی هر یک نسبت به فضای تبادلاتی در منطقه خاورمیانه برگزار شد.

اظهار امیدواری آژانس‌های ادبی به فعالیت‌های مبادلاتی منطقه خاورمیانه با فضای بین‌المللی نشر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، این وبینار تعاملی که به اهتمام بخش بین‌الملل نمایشگاه مجازی کتاب تهران برپا شد، لیلی حائری، مدیر آژانس ادبی کیا، علی عرب­‌زاده، مدیر حقوق نشر خارجی آژانس ادبی دایره‌ مینا، مژگان دولت‌­آبادی، مترجم و مبینا کلهریان، مدیر ارتباطات آژانس ادبی دایره‌ مینا، به‌عنوان دبیر جلسه از ایران نرمین ملا اوغلو (Nermin Mollaoglu) مدیر آژانس قلم از ترکیه، آنیا مانت (Anja Mundt) از آلمان و مای آن ترانگ (Mai Anh Truong) از ویتنام حضور داشتند. 

در این وبینار بین­‌المللی، نمایندگان آژانس­‌های ادبی داخلی و خارجی به گفت‌­و­گو و تبادل آرا درباره­ نقش ترجمه در تبادل محتوا میان بخش‌­های جغرافیایی و زبانی مختلف، شیوه‌­های عملکرد آژانس­‌ها و هدف‌­گذاری آن‌‌ها و پیش‌بینی هر یک نسبت به فضای تبادلاتی در منطقه­ خاورمیانه و بالاخص فضای نشر ایران پرداختند.  

ادامه نوشته

بهترین نمونه دیکتاتوری‌های تمامیت‌خواه قرن بیستم.ایسنا

بهترین نمونه دیکتاتوری‌های تمامیت‌خواه قرن بیستم

شکل‌گیری دیکتاتوری موسولینی نه اتفاقی یک‌شبه و ناگهانی که محصول فرآیندی چند ساله بود.

به گزارش ایسنا، روزنامه اعتماد نوشت:‌ «ایتالیا در شروع دهه ۱۹۲۰ کشوری عمیقا بحران‌زده بود که اگر نبود زمینه‌ای هم برای قدرت‌گیری فاشیست‌ها وجود نداشت. سرخوردگی‌های به جای مانده از جنگ اول جهانی و مشکلات اقتصادی و اجتماعی آن سال‌ها و از همه اینها بدتر ناتوانی و ناکارآمدی تشکیلات موجود در ایتالیا برای تدبیر مسائل و مشکلات همه دست به دست هم دادند و این کشور را به سوی نوعی هرج‌ومرج پنهان بردند. شرایطی که در آن هیچ گروه و حزبی قدرتی بیشتر از رقبایش نداشت، کار خاصی هم در کشور انجام نمی‌شد و بسیاری چیزها رها شده مانده بود. این شرایط عده زیادی را نسبت به آینده کشورشان مایوس کرده و عده دیگری را به بی‌اعتنایی نسبت به همه ‌چیز سوق داده بود.

چون ثروتمندان و طبقات بالای جامعه ایتالیا - زمینداران بزرگ و صاحبان صنایع این کشور - از قدرت‌گیری چپ‌ها و دگرگونی‌های بزرگی که احتمالا بعد از آن شکل می‌گرفت، می‌ترسیدند با همه داشته‌های خودشان از موسولینی و دارودسته‌اش پشتیبانی کردند. چون شرایط کشورشان را مقدمه‌ای برای یک انقلاب سوسیالیستی می‌دیدند، پشت سر فاشیست‌ها صف متحدی از همه نیروهای ضد انقلابی شکل دادند. سرژ برستاین و پی‌پر میلزا در کتاب تاریخ اروپا می‌نویسند که چند عامل در رشد نفوذ و افزایش تاثیر فاشیست‌ها نقش داشتند اما مهم‌ترین عامل «توهمی بود که در میان بخش‌های بزرگی از طبقه حاکم ایتالیا وجود داشت؛ مبنی بر این که می‌توان از موسولینی برای برقراری آرامش در داخل کشور و بازگرداندن امتیازات افراد مرفه استفاده کرد سپس در اولین  فرصت از شر او خلاص شد.»

ادامه نوشته

توضیح فرهنگستان درباره واژه «کتاب» ایسنا

توضیح فرهنگستان درباره واژه «کتاب»

توضیح فرهنگستان درباره واژه «کتاب»

گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در توضیحی از واژه «کتاب» و ترکیبات جدید آن می‌گوید.

به گزارش ایسنا، گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی (با عنوان «چشم و چراغ» در فضای مجازی) به‌مناسبت «سالگرد چاپ نخستین کتاب جهان» نوشته است: «واژهٔ عربی‌تبار و بسیار رایج «کتاب» آنقدر برای فارسی‌زبانان آشناست و در فارسی ترکیب و مشتق دارد که یکی از نمونه‌های بارزِ درهم‌تنیدگی زبان فارسی و عربی شمرده می‌شود. این واژه‌ها از ترکیبات جدیدِ «کتاب» است: 

وب‌کتاب (blook): مجموعه‌ای از وب‌نوشت‌ها که به‌صورت کتاب چاپ شده باشد.

رایاکتاب (e-book): کتابی که با افزاره‌های الکترونیکی، مانند رایانک و تلفن همراه قابل خواندن است.

کتاب‌-مجله (bookazine): نشریه‌ای در ابعاد مجله با کاغذهای روغنی و صفحاتی پرشمارتر از مجلهٔ عادی.»

حکایت پیرزنی که نخستین بار در جهان فرشی با دو رو بافت. ایسنا

حکایت پیرزنی که نخستین بار در جهان فرشی با دو رو بافت

حکایت پیرزنی که نخستین بار در جهان فرشی با دو رو بافت

ایسنا/خراسان شمالی نام فرش دو رویه تمام ابریشم دویدوخ فرشی که جزء نفیس ترین فرش های دنیا است را زیاد شنیده بودم و همیشه دوست داشتم این فرش را از نزدیک ببینم و حتی یک تخته از آن را داشته باشم.

زمینه سفر به روستای مرزی دویدوخ  در شهرستان راز و جرگلان را فراهم کردم، دو ساعت و نیم تا سه ساعت در راه بودم تا به این روستا رسیدم، روستایی که از بدو ورودش نظرها را به خوب جلب می کرد.

هرچند که گردشگران خارجی زیادی به این روستا سفر کرده اند اما نحوه زندگی مردم آن روستا به گونه ای بود که انگار مردم ترجیح می دادند تا سنت های قدیمی خود را حفظ کنند و همراه با همان سنت های قدیمی اما جذاب زندگی کنند و مثل این بود که ساعت زمان در این روستا متوقف شده است.

ادامه نوشته

عذرخواهی و وعده ارتقای سایت نمایشگاه کتاب. ایسنا

عذرخواهی و وعده ارتقای سایت نمایشگاه کتاب

عذرخواهی و وعده ارتقای سایت نمایشگاه کتاب

در پی اختلالات به‌وجودآمده در دسترسی کاربران به سایت نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران، در اطلاعیه‌ای ضمن عذرخواهی از بازدیدکنندگان و خریداران اعلام شد که سایت فروش نمایشگاه در حال ارتقای فنی است.

به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، در اطلاعیه‌ای که در دومین روز از برگزاری نخستین نمایشگاه مجازی کتاب منتشر شده، آمده است: ضمن عذرخواهی از بازدیدکنندگان و خریداران محترم، سایت فروش نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران در حال ارتقای فنی است و تا ساعاتی دیگر راه‌اندازی خواهد شد.

به منظور رفع مشکلات فنی سایت فروش نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران تا ساعاتی دیگر در دسترس خواهد بود.

در نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران، کتاب‌ها به صورت رایگان ارسال می‌شوند و علاقه‌مندان می‌توانند برای تهیه کتاب از اول تا ششم بهمن‌ماه به سامانه tehranbookfair.ir  مراجعه کنند.

ساعت بازدید و خرید در نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران به صورت ۲۴ ساعته است و کتاب‌های ناشران داخلی با تخفیف ۲۰درصدی و کتاب‌های ناشران خارجی با تخفیف ۵۰درصدی ارائه می‌شود.

ازدواج فامیلی در ترکمن صحرا. ایسنا

ازدواج فامیلی در ترکمن صحرا

ازدواج فامیلی در ترکمن صحرا

ازدواج فامیلی در ترکمن صحرا

روز گذشته خبرگزاری ایسنا به نقل از متخصص ژنتیک خبری با عنوان ” ازدواج‌های فامیلی در برخی مناطق ایران به ۸۰ درصد می‌رسد” منتشر نمود بطوریکه حدود ۴۰ درصد از ازدواج‌ها در ایران ازدواج فامیلی است و حتی در برخی مناطق، به حدود ۸۰ درصد می‌رسد.

تا کنون آمار دقیقی از وضعیت ازدواج فامیلی در ترکمن صحرا منتشر نشده است. می خواستیم این موضوع را به بحث بگذاریم  تا نظر و دیدگاه شما را در این مورد جویا شویم.

بر طبق منابع متخلف ازدواج فامیلی دارای مزایا و معایبی است که بشرح ذیل است:

ادامه نوشته

«من سعدی آخرالزّمانم» اثر بهاءالدین خُرّمشاهی منتشر شد. ایبنا

«من سعدی آخرالزّمانم» اثر بهاءالدین خُرّمشاهی منتشر شد

«من سعدی آخرالزّمانم» اثر بهاءالدین خُرّمشاهی به کوشش عارف خُرّمشاهی منتشر شد.

«من سعدی آخرالزّمانم» اثر بهاءالدین خُرّمشاهی منتشر شد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) سعدی در کنار حافظ از شیواترین سخنوران زبان پارسی است. خُرّمشاهی دو بار کلیات سعدی را تصحیح کرده و نزدیک به بیست مقاله سعدی‌پژوهی دارد. این کتاب تدوین و بازآرایی یازده مقاله و گفتار درباره شعر و شخصیت شیخ اجل سعدی است. نام کتاب از این بیت سعدی گرفته شده است:
«هرکس به زمان خویش بودند من سعدی آخرالزّمانم»

خُرّمشاهی در مقدمه این کتاب، نظر جدیدی را درمورد مقایسه سعدی و حافظ مطرح کرده است و به ماجرای درازآهنگ و بی‌ثمر «سعدی برتر است یا حافظ؟» خاتمه داده است. او درباره این مقایسه سروده است:

«شبی خرّم به سعدی گفت ای سردار بی‌همتا
تو را همتا شود پیدا، ولی حافظ نخواهد شد» (اقتباس از حافظ)

مراسم اعطاي گواهينامه به فارسی آموزان در تركمنستان برگزار شد. رایزنی فرهنگی ایران در عشق آباد

مراسم اعطاي گواهينامه به فارسی آموزان در تركمنستان برگزار شد.

 

مراسم اعطاي گواهينامه پايان دوره هاي پيشرفته و عالي رايزني فرهنگي سفارت ج.ا.ايران در تركمنستان سه شنبه 16 دي ماه با حضور بهرام طاهري معاون سفير، سروش حسني رئيس بانك صادرات، رضا خانيان رايزن فرهنگي سابق و نويد رسولي سرپرست جديد رايزني، معلمان، فارسي آموزان و جمعي از خانواده های آنها در محل رايزني فرهنگي برگزار شد. در اين مراسم كه با قرائت قرآن مجيد آغاز گرديد بهرام طاهري ضمن خوشامدگويي و تبريك سال نو به حضار و ميهمانان از تلاش هاي رضا خانيان براي توسعه روابط فرهنگي دو كشور در مدت حضور وي در تركمنستان كه نتايج بسيار زيادي به ارمغان داشته است، تقدير و تشكر كرد و به نويد رسولي خوشامد گفت. وي در ادامه سخنان خود ابراز اميدواري كرد كه اين نشاط و شادي در بين زبان آموزان تداوم داشته باشد و افزود: نشاط شما به ما اين احساس را مي دهد كه گويا ما در بين خانواده هاي خود هستيم.  

رضا خانیان، رایزن فرهنگی سابق کشورمان در ترکمنستان نیز در این مراسم، ضمن ارائه گزارشی از فعالیت‌های مختلف فرهنگی نمایندگی، از توجه آقاي قربانقلي بردي محمداُف رییس جمهوري ترکمنستان به عنصر فرهنگ در روابط فرهنگی با همسایگان تشکر کرد که موجب رشد تعاملات فرهنگی میان ایران و ترکمنستان شده است.

وی افزود: آموزش زبان فارسی یکی از فعالیت‌های متعدد رایزنی فرهنگی کشورمان است و ما بسیار خوشحالیم كه امروز شاهد موفقیت فرزندان ترکمن در فراگيري زبان فارسی و اعطاي گواهينامه به آنها هستیم.

 

 

ادامه نوشته

وقتی اوباما به آیاتی از قرآن اشاره کرد. ایسنا

سخنرانی‌های تاثیرگذار جهان - ۶

وقتی اوباما به آیاتی از قرآن اشاره کرد

وقتی اوباما به آیاتی از قرآن اشاره کرد

                                   سخنرانی اوباما در جمع تعدادی از مسلمانان بالتیمور، سوم فوریه ۲۰۱۶، عکس از آسوشیتدپرس

باراک اوباما را ممکن است با صفت‌های زیادی در جهان بشناسند اما اغلب از او با عنوان نخستین رئیس‌جمهوری سیاه‌پوست آمریکا یاد می‌کنند که اتفاقا پدر و پدرخوانده‌اش هم مسلمان بوده‌اند گرچه خودش مسیحی است؛ رئیس‌جمهوری که تلاش کرد یا لااقل نشان می‌داد که دارد تلاش می‌کند با استفاده از موقعیت و ریشه‌های خانوادگی‌اش، دیوار «اسلام‌هراسی» و «نژادپرستی» در جهان را تا جایی که می‌تواند کوتاه کند.

باراک حسین اوباما روز چهارم اوت سال ۱۹۶۱ در هاوایی به دنیا آمد. آغاز فعالیت‌های اجتماعی و سیاسی او به زمانی بازمی‌گردد که برای تحصیل به شیکاگو رفت و به عنوان یک فعال اجتماعی برای بهبود شرایط محلات فقیرنشین تلاش کرد. سال ۱۹۹۱ در رشته حقوق از دانشگاه هاروارد فارغ‌التحصیل شد. پس از فارغ‌التحصیلی از هاروارد در شیکاگو به عنوان یک وکیل حقوق مدنی شروع به کار کرد و سپس در دانشگاه شیکاگو حقوق اساسی درس داد و همچنان در زمینه خدمات اجتماعی فعال ماند.

ادامه نوشته

بررسی واژه‌ی «تولقون» در زبان ترکمنی  نوشته‌ی محمود عطاگزلی. سایت دانشجویان ترکمن

بررسی واژه‌ی «تولقون» در زبان ترکمنی

نوشته‌ی محمود عطاگزلی

 

بررسی واژه‌ی «تولقون» در زبان ترکمنی

«تولقون» به معنای «موج» است:

دنگیز تولقونی: موج دریا

تولقون در زبان ترکمنی در سه مفهوم کاربرد دارد:

۱.موج، کوهه؛ آبخیز؛ خیزآب (جنبش و چین‌خوردگی سطح آب که بر اثر وزش باد و طوفان یا افتادن چیزی در آب پیدا می‌شود) (فرهنگ فارسی عمید).
در لالایی مادران ترکمن چه زیبا آمده است:
آقار سووونگ تولقونی،
آیینگ، گونونگ یالقیمی،
بده‌و آتینگ اویانی،
بگ ییگیدینگ یگنی (هوودی).
(او که همچون) موج رودخانه، (چونان) نور ماه و آفتاب، (مانند) افسار اسب است، خواهرزاده‌ی یک خانِ جوان است.

ادامه نوشته

بررسی واژه‌ی  شلپه  در زبان ترکمنی.نوشته‌ی: محمود عطاگُزلی  ماخذ: سایت دانشجویان ترکمن

بررسی واژه‌ی « شلپه » در زبان ترکمنی

نوشته‌ی: محمود عطاگُزلی

در زبان ترکمنی واژه‌ی «شلپه» در معانی ذیل آمده است:

۱.استفاده از زیورآلات ترکمنی توسط زنان و دختران ترکمن تا به امروز دارای اهمیت بوده است. زیورآلات زنان ترکمن زیبایی خاصی دارند و به همین دلیل به یکی از نمادهای این ملّت تبدیل شده است. زنان و دختران ایرانی نیز در استفاده از آنها تمایل زیادی از خود نشان می‌دهند. جنس زیورآلات اصیل ترکمنی معمولا از نقره می‌باشد ولی این اواخر برای اینکه ارزانتر تمام شود از دیگر فلزات نیز ساخته می‌شوند. لباس زنان ودختران ترکمن را بدون زیورآلات نمی‌توان تصور کرد، چرا که زیبایی این لباسها با این زیور آلات به اوج خود می‌رسد.

اگر دقت کرده باشید، آویزه‌هایی در زیر این زیورآلات بکار می‌رود که در زبان ترکمنی به آن «شلپه» şelpe و در زبان فارسی و عربی به آن «شرّابه šarrābe» (رشته‌ها و منگوله‌هایی که از کنارۀ چیزی آویزان می‌کنند) می‌گویند. برخی از اساتید می‌گویند که «شلپه» همان «شرّابه» است. (تورکمن دیل کؤکونینگ اتیمولوژیک سوزلوگی، سلطانشاه آتانیازوف، ص ۱۸۶)

ادامه نوشته

انتشار کتابی درباره موسیقی و مردم‌شناسی بومیان کیش. ایسنا

انتشار کتابی درباره موسیقی و مردم‌شناسی بومیان کیش

انتشار کتابی درباره موسیقی و مردم‌شناسی بومیان کیش

کتاب «باباالهوا؛ موسیقی و مردم‌شناسی بومیان کیش» با پژوهش و نگارش محسن شریفیان منتشر شد.

به گزارش ایسنا، این کتاب در ۳۰۴ صفحه با شمارگان ۴۰۰ نسخه و قیمت ۷۰ هزار تومان در موسسه انتشارات نگاه عرضه شده است.

 در نوشته پشت جلد کتاب می‌خوانیم: توجه و علاقه‌مندی بومیان کیش به موسیقی تا آن‌جاست که در گذشته برای اجرای موسیقی‌های خاص، مکان‌هایی مانند «بیت ‌الهوا» و «بیت‌الزار» داشته‌اند که هرکدام سرکرده، گروه و مقررات خود را داشته است.

در جزیره کیش، سردمدار گروه نوازندگان مرد در عروسی «باباالهوا» و اعضای اصلی گروه او را «ولدالهوا» به معنی فرزند بابا می‌گفتند. «الهوا» به معنی عشق است و در جنوب ایران به عنوان باد وزرا نیز تعبیر می‌شود. با این توضیح «باباالهوا» با «بابا زار» کاملا متفاوت است.

هرکدام از محله‌های قدیمی کیش یک «باباالهوا» داشت که بسیار مورد احترام مردم و شیخ محل بود. آن‌ها یک خانه مخصوص داشتند که به آن «بیت‌الهوا» می‌گفتند.

اهل الهوا مقررات خاص خود را داشتند؛ آن‌ها با برهنه کردن پاهای‌شان هنگام نوازندگی به نواختن‌شان جنبه تقدس می‌دادند و یا مثلا اگر قرار بود که یک گروه موسیقی وارد محل آن‌ها بشود، حتما بایستی از باباالهوا اجازه گرفته می‌شد تا طبق رسم پرچم را برای ورودشان پیش‌کش کنند.

فرزاد مرجانی ، دکترا مهندسی عمران از دانشگاه فنی میدل ایست ترکیه  از گنبدکاووس و مفاخر علمی ترک

دکتر فرزاد مرجانی ، دکترا مهندسی عمران از دانشگاه فنی میدل ایست ترکیه

از گنبدکاووس و مفاخر علمی ترکمن صحرا

 

دکتر فرزاد مرجانی

 دکتر فرزاد مرجانی

به گزارش خبرنگار پایگاه اطلاع رسانی دانشجویان و دانش آموختگان ترکمن، دکتر فرزاد مرجانی، متولد گنبدکاووس در سال 1342، دارای مدرک Ph.D و فوق لیسانس در رشته مهندسی عمران از دانشگاه فنی میدل ایست ترکیه و لیسانس مهندسی عمران از دانشگاه Gazi آنکارا ترکیه، از نخبگان علمی ترکمن صحرا محسوب می‌شوند. دکتر فرزاد مرجانی به دلیل تهیه پروژه‌ها و طرحهای تأسیسات صنایع بزرگ و تجاری و توریستی و همچنین اجرای مجتمع‌های عظیم در منطقه خاورمیانه و کشورهای آسیای میانه و منجمله کشورهای عربی چهره‌ای شناخته شده در عرصه علم و عمل محسوب می‌شوند.

دکتر مرجانی  به مدت 3 سال (1993-1993) به عنوان دستیار تحقیق در گروه مهندسی عمران دانشگاه فنی خاورمیانه کار کرد. وی در طی کارهای آکادمیک خود ، آزمایشگاه های آزمایش الکترونیکی زیادی را برای تحقیقات تجربی ساختارها برای دانشگاه ها و شرکت ها تأسیس کرد. وی پروژه های زیادی را برای بخش خصوصی به عنوان متخصص در دانشگاه فنی خاورمیانه برای توسعه سازه های فولادی پیش ساخته در این مدت انجام داده است.

ادامه نوشته

مردی که با دست خالی و حمایت مردم بنگال، بنگلادش را به‌وجود آورد. ایبنا

نگاهی به کتاب «خاطرات ناتمام»

مردی که با دست خالی و حمایت مردم بنگال، بنگلادش را به‌وجود آورد

کتاب «خاطرات ناتمام» دست‌نوشته‌های مردی است که دست خالی و صرفا با تکیه بر قدرت و حمایت مردم بنگال کشور بنگلادش را به وجود آورد.

مردی که با دست خالی و حمایت مردم بنگال، بنگلادش را به‌وجود آورد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «خاطرات ناتمام» خاطرات شیخ مجیب‌الرحمان، رهبر استقلال بنگلادش است که به کوشش آرمین منتظری ترجمه شده و از سوی انتشارات کتابسرا منتشر شده است. این کتاب دست‌نوشته‌های مردی است که دست خالی و صرفا با تکیه بر قدرت و حمایت مردم بنگال کشور بنگلادش را به وجود آورد. هر چند شیخ مجیب‌الرحمان به همراه تعداد زیادی از اعضای خانواده‌اش در حمله تعدادی از اعضای کودتاچی ارتش در خانه خود ترور شد اما بنگلادش مسیر خود را پیدا کرد و امروز این کشور توانسته یکی از کشورهای رو به توسعه در آسیا باشد. بنگلادش طی سال‌های گذشته توانسته در بخش‌های کشاورزی و صنعت مسیر رو به رشدی را طی کند و رشد اقتصادی بسیار خوبی را تجربه کند. مترجم کتاب می‌گوید: «در ترجمه این کتاب صرفا دست‌نوشته‌های شیخ مجیب‌الرحمان اساس کار بوده است و هیچ‌گونه دخل و تصرفی در متن صورت نگرفته است.»

ادامه نوشته

نیمای شعر کودک و نوجوان درگذشت. ایبنا

نیمای شعر کودک و نوجوان درگذشت

محمود کیانوش، محقق، شاعر و نویسنده در ۸۶ سالگی در لندن درگذشت.

نیمای شعر کودک و نوجوان درگذشت

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بیوک ملکلی، شاعر با انتشاری شعری از محمود کیانوش در صفحه خودش نوشت: «نیمای شعر کودک و نوجوان، محمود کیانوش هم رفت. بی‌شک شعر کودک و نوجوان مدیون اوست.»

محمود کیانوش یکی از بازماندگان دهه‌ درخشان ۴۰ در ادبیات ایران است که دهه‌های پس از آن نیز فعال بود.

از آثار این شاعر و پژوهشگر می‌توان به «شعر کودک در ایران» - در زمینه نقد -، داستان‌: «آدم یا روباه» (۱۳۴۸)، «دهکده نو» (۱۳۴۸)، «از بالای پله چهلمم (۱۳۵۶)، شعر: «زبان چیزها» (۱۳۵۰)، «طوطی سبز هندی» (۱۳۵۶)، «نوک‌طلای نقره‌بال» (۱۳۵۶)، «باغ ستاره‌ها» (۱۳۵۶)، «بچه‌های جهان» (۱۳۵۶)، «طاق هفت‌رنگ» (۱۳۵۸)، «آفتاب خانه ما» (۱۳۵۸)، «شبستان»، «ساده و غمناک»، «شکوفه‌ حیرت»، «شباویز»، «ماه و ماهی در چشمه‌ باد»، «آب‌های خسته»، «‌مرد گرفتار»، «غصه‌ای و قصه‌ای»، «در آن‌جا هیچ‌کس نبود»، «این آقا کی باشند؟»، «و بلا آمد و شفا آمد»، «حرف و سکوت»، «برف و خون»، «غواص و ماهی»، «در آفاق نفس» و «در طاس لغزنده» و همچنین ترجمه بچه‌های عمو تم، اثر ریچارد رایت اشاره کرد.

افزایش کتابفروشی‌های مستقل در دوره پاندمیک. ایبنا

جنگ دنیای کتاب با کرونا؛

افزایش کتابفروشی‌های مستقل در دوره پاندمیک

آمارها نشان می‌دهد در سال گذشته تعداد افتتاح کتابفروشی‌های جدید در انگلیس و ایرلند زیاد بوده است و رکورد جدیدی را از هفت سال گذشته تاکنون بر جا گذاشته است.

افزایش کتابفروشی‌های مستقل در دوره پاندمیک

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین،  جین جیمز تا زمان همه‌گیری ویروس کرونا یک کتابدار ساده بود اما پس از کوید 19 کارش را از دست داد. به جای صبر و انتظار برای برگشتن به کار قبلی، رویایی را که یک دهه در سر می‌پروراند عملی کرد و کتابفروشی در تتفورد در نورفلک افتتاح کرد.
 
او در این راه تنها نیست. شاید سال گذشته زمان عجیبی برای آغاز کار جدید بود اما بنا بر آمار «بوک‌سِلر» بیش از پنجاه کتابفروشی جدید در سال 2020 آغاز به کار کردند و تعداد کتابفروشی‌ها مستقل در سراسر انگلیس و ایرلند را به تعداد 967 رساندند. این تعداد 890 در سال 2019، 883 در سال 2018، و 868 در سال 207 بود.

ادامه نوشته

تاریخ‌نویسانی که غلام شاهان بودند نه غلام تاریخ. ایسنا

گفت‌وگو با هادی تقی‌زاده

تاریخ‌نویسانی که غلام شاهان بودند نه غلام تاریخ

تاریخ‌نویسانی که غلام شاهان بودند نه غلام تاریخ

هادی تقی‌زاده که معتقد است استفاده از مبالغه در داستان‌های تاریخی کار دشواری است، با ذکر نمونه‌هایی از اغراق در آثار ادبی و تاریخی می‌گوید: اغلب تاریخ‌نویس‌ها غلام شاهان بودند و نه غلام تاریخ.

این داستان‌نویس در گفت‌وگو با ایسنا درباره حدود استفاده از اغراق در ادبیات و نیز تحریف تاریخ در آثار ادبی اظهار کرد: اغراق و مبالغه در ادبیات ما سابقه دیرینی دارد. در روایت هر چیزی در شرایط مختلف از اغراق استفاده می‌شود. از زمان داستان‌های منظوم مثل داستان‌های نظامی یا فردوسی این اغراق وجود داشته و به عنوان یک تکنیک از آن استفاده شده است، مثلا فردوسی در توصیف رستم می‌گوید «چراننده کرکس اندر نبرد» یا نظامی در وصف شیرین می‌گوید «بسی لاغرتر از مویش میانش/ بسی شیرین‌تر از نامش دهانش»؛ این‌ها بخشی از زیبایی‌شناسی ادبیات در زبان فارسی است.

او افزود: اما ادبیات ما هر چه از آن نگاه استعاری و خیالی خود دور می‌شود و به عینیت نزدیک می‌شود، کمتر با اغراق روبه‌رو می‌شویم. شاید بتوان گفت که عینی‌ترین وجوه ادبیات، داستان‌های تاریخی هستند، داستان‌هایی که همه صبغه آن‌ها را می‌دانند و از اغراق در این داستان‌ها خیلی سخت‌تر استفاده می‌شود. اگر بر این باور باشیم که زمانی داستان برای مخاطب جذاب می‌شود که باورپذیر باشد، پس آن‌هایی که داستان تاریخی می‌نویسند کار دشواری دارند.

ادامه نوشته

فرجام شورای سلطنت. ایسنا

فرجام شورای سلطنت

فرجام شورای سلطنت

سرنوشت دو شورا؛ یکی ۱۷ ماه پس از تاسیس، موفق به انتقال کامل قدرت به نظام سیاسی جدید می شود و دیگری بعد از هشت روز نتوانست عهده‌دار تمام وظایف و اختیارات مقام سلطنت شود. یکی بدون کمترین تجربه، نظام سیاسی جدیدی را مشروعیت بخشید و دیگری با داشتن کارکشته ترین سیاستمداران روزگار نتوانست از سقوط رژیم سیاسی تحت امرش جلوگیری کند.

به گزارش ایسنا، امروز بیست و سوم دی ماه سالروز تاسیس شورای سلطنت به دستور محمدرضا پهلوی است، شورایی که تصمیم داشت موقعیت متزلزل آخرین شاه ایران را با انتقال مسالمت آمیز قدرت به شاپور بختیار، آخرین نخست وزیر رژیم استحکام ببخشد اما استعفای غافلگیر کننده و زودهنگام رییس شورا در اول بهمن ۱۳۵۷ و غیرقانونی دانستن این شورا توسط وی، آرزوی شاه و دربار و حامیان آمریکایی و غربی رژیم سلطنت را برای همیشه بر باد

ادامه نوشته