شاه محمد یلقی درگذشت.

شاه محمد یلقی درگذشت

شاه محمد یلقی نویسنده و فعال فرهنگ و ادبیات ترکمن درگذشت. نماز جنازه آن روانشاد ساعت ۴ دیروز ( بیست و دوم آذرماه ) در مسجد آی جان آخوند سن سبلی در روستای چن سولی برگزار شد.

هیئت موسّس و هیئت مدیره ی بنیاد مختومقلی فراغی،درگذشت یکی از فعّال ترین شخصیت های فرهنگی ترکمن را ، تسلیت گفته، برای آن زنده یاد رحمت الهی و برای خانواده ی معززّ ایشان صبر و شکیبایی مسئلت می نمائیم. مدیر عامل بنیاد مختومقلی فراغی: محمد قجقی

تجلیل از محمود عطاگزلی؛ نویسنده و محقق ترکمن در جیحون .پایگاه خبری اولکامیز

تجلیل از محمود عطاگزلی؛ نویسنده و محقق ترکمن در جیحون + تصاویر

پایگاه خبری اولکامیز – پنجاه و پنجمین نشست انجمن جیحون متفاوت و جالب توجه بود. این نشست روز جمعه هفدهم آذر با حضور گرم علاقمندان به فرهنگ و ادبیات ترکمن در کتابخانه شخصی ولی محمد خوجه برگزار شد. علاوه بر شاعران ، نویسندگان و فعالین فرهنگی ادبی گنبد از شهرهای دیگر استان ، کلاله ، آق قلا و حتی مرواه تپه نیز میهمانانی حضور داشتند.

نشست حاوی سه بخش بود. در بخش اول دکتر بای محمد چندری در مورد یکی از آرزوهای مختومقلی فراغی که سفر حج و زیارت خانه خدا بود سخن گفت.

ادامه نوشته

امیدواری برای راه‌اندازی پژوهشکده ویرایش و نشر. ایسنا

امیدواری برای راه‌اندازی پژوهشکده ویرایش و نشر

رئیس مرکز نشر دانشگاهی در مراسم رونمایی کتاب «درباره گونه علمی زبان فارسی» نسبت به راه‌اندازی پژوهشکده ویرایش و نشر ابراز امیدواری کرد.

به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی مرکز نشر دانشگاهی، محمدعلی زلفی‌گل، وزیر علوم، تحقیقات و فناوری در آیین رونمایی از کتاب «درباره گونه علمی زبان فارسی» اظهار کرد: نتیجه یک عمر زحمت در گنبدهای علمی در کتاب حاصل می‌شود؛ وقتی یک کتاب را که حاصل عمر یک انسان عالم و دانشمند است مطالعه می‌کنیم، گویی تمام حاصل عمر آن شخص در وجود ما نیز نهادینه می‌شود.

او افزود: هرچه مقالات علمی و کتاب‌های اصیل و یافته‌های بیشتری خوانده شود، انسان می‌تواند به همان اندازه از وجود هزاران زندگی در وجود خود برخوردار شود.

وزیر علوم، تحقیقات و فناوری اظهار کرد: بر خود واجب می‌دانم که نزد تمامی اساتید بنشینم و از تجربیات آنها بیاموزم و استفاده کنم؛ چراکه یک تجربه آن فرد به یک مسئول کمک می‌کند تا تصمیمی بگیرد که هم به نفع منافع علمی کشور باشد و هم احساس رضایت بیشتری به سبب خدمت صورت‌گرفته تولید شود.

زلفی‌گل در ادامه گفت: باید تمام مجلات علمی کشور توسط مرکز نشر دانشگاهی مدیریت شود تا بتواند استانداردهای علمی صحیح برای نشر و انتشارات بگذارد؛ هم‌اکنون به سبب اینکه هر دانشگاه و مرکز علمی انتشارات خود را دارند، این استانداردها نتوانسته نهادینه شود.

ادامه نوشته

ترکیبی از شفیعی کدکنی و شاملو!

ترکیبی از شفیعی کدکنی و شاملو!

یدالله گودرزی در نوشتاری به آدونیس، شاعر معاصر عرب پرداخته و او را ترکیبی از شفیعی کدکنی و شاملو می‌داند. او می‌گوید: آدونیس شاعری است دلبسته و دلباخته به اسطوره و اندیشه، ازاین‌روی حتی فرنام (تخلص) خویش را «آدونیس» یکی از اسطوره‌های جهان باستان برگزیده است.

این مترجم، شاعر و پژوهشگر در یادداشتی که با عنوان «آدونیس و ایران» در اختیار ایسنا قرار داده نوشته است: علی احمد سعید اِسبر (آدونیس) شاعر، پژوهشگر و اندیشمندِ نامدار و معاصر دنیای عرب است، او یکی از تأثیرگذارترین شاعران و پژوهندگان خاورمیانه بوده و همواره در هاله‌ای از هیاهو و جنجال می‌زید. باتوجه‌به بسترهای مطالعاتی و نوشتاری و شاعرانه وی، می‌توان علی احمد سعید را ترکیبی از شفیعی کدکنی و الف. بامداد دانست. وی شاعری است دلبسته و دلباخته به اسطوره و اندیشه، از این‌ روی حتی فرنام (تخلص) خویش را «آدونیس» یکی از اسطوره‌های جهان باستان برگزیده است. در واقع عشق او به اسطوره سبب شده تا نامی اسطوره‌ای نیز برای خویش برگزیند که به معنای رستاخیز حیات و بازگشت زندگی است.


علی احمد سعید اِسبر (آدونیس) در سال ۱۹۳۰ میلادی در قصبۀ قصابین در حوالی شهر لاذقیه سوریه زاده شد، او تحصیلات خود را در سوریه و لبنان پی گرفت و سرانجام دانشنامه دکترای خویش را از دانشگاه قدیس یوسف (سن ژوزف) لبنان دریافت کرد.

زندگی دشوار آدونیس از وی، شاعر و اندیشمندی سرکش ساخت و وی همچون جست‌وجوگری بی‌فرجام و بی‌سرانجام، دلباختهٔ نوگرایی و سرکشیدن به بسترهای اندیشگی و وادی‌های فکری گوناگون شد.

ادامه نوشته

معرفی کتاب/ گزیده اشعار مسکین قیلیچ همراه ترجمه فارسی. ترکمن سسی

معرفی کتاب/ گزیده اشعار مسکین قیلیچ همراه ترجمه فارسی

c_300_250_16777215_10_images_22804.jpg

ترکمن سسی - کتاب "گزیده اشعار مسکین قیلیچ" به همراه ترجمه فارسی، تالیف سیاوش مرشدی، عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد گمیشان به چاپ رسید.

سیاوش مرشدی (مولف) این کتاب را توسط نشر بید تهران به چاپ رسانده است. این پژوهش در بردارنده ۲۰ شعر ترکمنی مسکین قلیچ همراه ترجمه فارسی آنهاست. توضیحات تلمیحات، اعلام، آرایه های ادبی، آیات و احادیث در پی نوشت صفحات ذکر شده است.
از بخش های جالب توجه دیگر کتاب، پیشگفتار است که محتوی تاریخ ادبیات ترکمن از گذشته تا روزگار معاصر همراه بحث تخصصی مسکین قلیچ، تأثیرپذیری این شاعر ترکمن از ادبیات فارسی و نمودار تأثیرپذیری است.
مسکین قیلیچ شاعر ترکمن زاده کلاله در استان گلستان و ترکمن صحراست و آرامگاه وی در همین شهرستان در شرق استان گلستان قرار دارد.

مانایی فرهنگ بومی و حفظ سنت های زیبای کهن در قوم ترکمن. ایسنا

مانایی فرهنگ بومی و حفظ سنت های زیبای کهن درقوم ترکمن

ایسنا/گلستان بدون شک یکی از اقوامی که توانسته است در برابر نفوذ فرهنگ بیگانه مقاومت کرده و سنت‌ها و فرهنگ بومی خود را همچنان حفظ کنند، ترکمن‌های استان گلستان هستند.آشنایی با فرهنگ‌ها و سنت‌های مردمان دیگر از لهجه و نام لباس‌های قدیمی ایرانی گرفته تا آداب و سنن آن‌ها که می‌تواند دنیایی متفاوت را پیش روی ما قرار دهد.

کشور ایران از جمله کشورهایی می‌باشد که به دلیل قدمت بالا و فرهنگ کهن در میان دیگر تمدن‌های جهان حرفی برای گفتن داشته است. شرایط گوناگون جغرافیایی و آب و هوایی و همچنین فرهنگ‌های مختلف اقوام ساکن در گوشه گوشه کشور و ویژگی‌های پوشاک اقوام ایرانی باعث شده که هر نقطه‌ای از کشور نشان از تمدن کهن آن دیار باشد. تعدد اقوام و همچنین قومیت‌های مختلف و البته همدلی و هم‌صدایی آن‌ها با هم دیگر خود از جذابیت‌های این کشور عزیز است.

زنده نگه داشتن فرهنگ بومی هر منطقه به معنی زنده نگه داشتن هویت و تشخص آن منطقه است، متأسفانه در گذر زمان لباس‌های محلی و فرهنگ بومی مردم در بسیاری از شهرها و مناطق کشور از از پوشش لباس گرفته تا برگزاری مراسم عروسی و سبک زندگی دستخوش تغییر شده و بسیاری از آداب و رسوم کمرنگ و یا حتی به تاریخ پیوسته‌اند.

بدون شک یکی از اقوام ایرانی که توانسته است بیشترین مقاومت را در برابر نفوذ فرهنگ بیگانه داشته باشند و در گذر زمان آداب و رسوم کهن خود را حفظ کند قوم اصیل ترکمن در استان گلستان است.

ادامه نوشته