در راستای معرفی هر چه بیشتر مفاخر و بزرگان شعر و ادب فارسی و آثار ماندگار نثر و نظم آنان به مخاطبان خارجی، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عشق آباد اقدام به چاپ کتاب " مجموعه آثار سعدی" اثر مرحوم دکتر رحمان رجب اف به زبان ترکمنی کرد.
در كشور همجوار ايران تركمنستان، شعرا و نويسندگان مشهور ايراني مانند فردوسي، حافط ، سعدي و ... طرفداران بسيار زيادي دارند كه هر كدام بنوعي علاقة خود را در فرصتهاي مناسب به اين ارباب ذوق و هنر نشان مي دهند.
بدليل اشتراكات فراوان فرهنگي و تأثير عميق تفكرات شعراء و نويسندگان ايراني در روحيات ساكنين خراسان بزرگ كه مهد تمدن كهن و مركز پرورش عرفاء و نويسندگان بنام بوده است جدایی هفتاد سالة مردمان اين خطّه از گذشته و ریشه های فرهنگي خويش نيز نتوانست  اين پیوندها و علقه ها را از بین ببرد. لذا پس از استقلال كشور تركمنستان در سال 1991 ميلادي شعراء و نويسندگان و اهل ادب و عرفان اين كشور قلم به دست گرفته و مقالات و نوشته هایی در ارتباط با پيشينة درخشان خويش به رشتة تحرير در آوردند و اين آثار در مجلات و روزنامه ها منتشر شد. يكي از اين نامداران ذوق و قلم مرحوم آقاي رحمان رجب اف بود كه بدليل علاقة قلبي به اشعار سعدي شيرازي آثار آن بزرگ مرد را به زبان تركمني ترجمه و در نشريات تركمنستان منتشر نمود و به قراري که نقل مي شود يكي از آرزوهاي قلبي آن شیفته و علاقمند اشعار و آثار شیخ اجل سعدی شیرازی اين بوده است كه اين سلسله مقالات در قالب كتابی جمع آوري و چاپ شود.
خوشبختانة اين توفيق نصيب رايزني فرهنگي سفارت جمهوري اسلامي ايران در تركمنستان شد كه با اجازة  و همکاری همسر فداكار ايشان كه تنها وارث و يادگار آن مرحوم است به جمع آوري ، تنظيم و چاپ مجموعه آن مقالات در قالب یک کتاب نمايد.
كتاب "مجموعه آثار سعدي" داراي 268 صفحه است كه به سفارش رایزنی توسط انتشارات بين المللي الهدي چاپ شده و در بين نويسندگان، دانشجويان، اساتيد و فارسي آموزان در حال توزیع می باشد بطوری که مورد استقبال مخاطبان قرار گرفته است.
در این کتاب ترجمه ترکمنی گزیده ای از اشعار و نثر نوشته های گلستان و بوستان و قصائد و غزلیات سعدی آمده است.

منبع: رایزنی فرهنگی سفارت ج. ا. ا. در عشق آباد