كتاب مجموعه آثار سعدی به زبان تركمني در تركمنستان منتشر می شود

رايزني فرهنگي سفارت جمهوري اسلامي ايران در عشق آباد تركمنستان كتاب «مجموعه آثار سعدی» به زبان ترکمنی را در آینده نزدیک چاپ خواهد نمود. اين كتاب به قلم مرحوم آقاي رحمان رجب اف به رشته تحرير درآمده آقای ناصری رايزن فرهنگي ايران درتركمنستان طی مصاحبه ای در این باره اظهار داشت:
شخصيتهاي بزرگ كه آثار بزرگي را خلق كرده اند در زمان و مكان خاصي نمي گنجند و صرفاً براي همزبانان خود نيستند بلكه مربوط به همة اعصار و قرنها هستند شيخ اجل سعدي شيرازي يكي از آن شخصيتها است كه در سراسر دنيا آثار آن بزرگ مرد مخصوصاً گلستان و بوستانش طرفداران فراواني دارد.
در كشور همجوار ايران يعني تركمنستان شعرا و نويسندگان مشهور ايراني مانند فردوسي، حافط و سعدي طرفداران بسيار زيادي دارند كه هر كدام بنوعي علاقة خود را در فرصتهاي مناسب به اين ارباب ذوق و هنر نشان مي دهند.
بدليل اشتراكات فراوان فرهنگي و تأثير عميق تفكرات شعراء و نويسندگان ايراني در روحيات ساكنين خراسان بزرگ كه مهد تمدن كهن و مركز پرورش عرفاء و نويسندگان بنام بوده است فاصلة هفتاد سالة مردمان اين خطّه از مباني فرهنگي اصيل خويش نيز نتوانسته است اين علاقه ها را نابود سازد لذا پس از استقلال كشور تركمنستان در سال 1991 ميلادي شعراء و نويسندگان و اهل ادب و عرفان اين كشور قلم به دست گرفتند و پيشينة درخشان خويش را به رشتة تحرير در آوردند و اين آثار در مجلات و روزنامه ها منتشر شد يكي از اين نامداران ذوق و قلم مرحوم آقاي رحمان رجب اف بود كه بدليل علاقة قلبي به اشعار سعدي شيرازي آثار آن بزرگ مرد را به زبان تركمني ترجمه و در نشريات تركمنستان منتشر نمود به قراري كه از همسر آن مرحوم نقل مي شود يكي از آرزوهاي قلبي آن مرحوم اين بوده كه اين آثار به صورت كتاب جمع آوري و چاپ شود.
خوشبختانة اين توفيق نصيب رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در تركمنستان شد كه با اجازة همسر فداكار ايشان كه تنها وارث و يادگار آن مرحوم است به جمع آوري و تنظيم و چاپ اين آثار اقدام نمايد. اين كار وقت نسبتاً زيادي را برد ولي به لطف خدا و همّت و تلاش همكاران سخت كوش آماده شد اميدواريم مورد استفادة تركمن زبانان محقق و خوش ذوق واقع شود. آقای ناصری در بخش دیگری اضافه نمودند چون ما مجاز به هيچگونه دخل و تصرّف و جابجائي متون نبوديم عيناً آنچه كه به قلم مرحوم نويسنده باقي مانده است تايپ و صفحه بندي و چاپ شده است بنابراين اگر چنانچه اهل تحقيق و قلم مواردي را مشاهده كردند كه بنظر آنان جاي سؤال بود مربوط به اين مسئله است.
رایزن فرهنگی در بخش پایانی مصاحبه شان گفتند از همة كساني كه در آماده شدن اين اثر ارزشمند ما را ياري كردند مخصوصاً همسر آن مرحوم سركار خانم اِنه قاجاروا كه اجازة چنين اقدامي را به ما دادند صميمانه سپاسگزاري می نمايم و از عموم خوانندگان اين اثر ارزشمند تقاضامند است هرگونه نظر و پيشنهادي داشتند ما را بهره مند سازد.
اين كتاب دارای 268 صفحه می باشد که توسط توسط انتشارات بين المللي الهدي بنا به سفارش رايزني فرهنگي ايران در تركمنستان چاپ خواهد شد.
ذکر این نکته مفید را می داند که از بدو تأسیس رایزنی فرهنگی در کشور ترکمنستان تعداد 95 مورد اثر علمی و تحقیقی ترجمه و چاپ شده است که 36 مورد آن طی چهار سال اخیر از سال 85 تاکنون بوده است.

منبع: سایت رایزنی فرهنگی  سفارت ج.ا.ا در عشق آباد