انتشار کتاب گرگ یوسف به زبان ترکمنی در ترکمنستان
رايزني فرهنگي سفارت جمهوري اسلامي ايران در عشق آباد تركمنستان اقدام به ترجمه كتاب «گرگ يوسف» نموده است. اين كتاب به قلم خانم مهري ماهوتي از نويسندگان ايران به رشته تحرير درآمده و توسط خانم جنّت قيوم اوا به زبان تركمني ترجمه و بوسيلة پروفسور آتاگلدي عوض اف از اساتيد دانشگاههاي تركمنستان ويراستاري شده است. در قسمتي از مقدمة اين كتاب كه به زبان تركمني ترجمه شده و به قلم رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران درتركمنستان نوشته شده است مي خوانيم:
يكي از راههاي تأثيرگذار در مخاطبين استفاده از قصه هائي است كه در طول تاريخ براي انسانها اتفاق افتاده است كه هم يك واقعيّت تاريخي را بيان مي كند و هم شنونده را به در پيش گرفتن شيوه هاي صحيح براي رسيدن به مقصود راهنمائي مي كند از همين باب خداوند متعال در قرآن مجيد قصه هاي اقوام گذشته را اعم از صالح و ناصالح و همين طور قصه هاي پيامبران الهي و نحوة برخورد آنها با پيروانشان را با صراحت بيان نموده است.
يكي از قصه هاي شيرين قرآني قضيّة پيامبر بزرگ الهي حضرت يوسف است داستان حضرت يوسف بقدري آموزنده و پرماجرا است كه سوره اي از سوره هاي قرآن مجيد به اين نام نامگذاري شده است و نويسندگان مختلف در سطوح گوناگون اين ماجرا را براي مخاطبين خود بيان نموده و توضيح داده اند.
يكي از نوشته هاي جذاب در اين رابطه كه به يك قسمت از اين ماجراي قرآني پرداخته كتاب گرگ يوسف است كه به قلم نويسندة ارجمند سركار خانم مهري ماهوتي براي نسل نوجوان به رشتة تحرير درآمده و به بازار كتاب عرضه شده است با توجه به جذابيتي كه اين كتاب داشت تصميم گرفته شد آن را به زبان تركمني ترجمه و به نسل حقيقت جوي نوجوان و جوان كشور دوست و همسايه تركمنستان تقديم نمائيم. اميدواريم مورد قبول و استفاده قرار بگيرد.
از همة كساني كه در آماده شدن اين اثر ارزشمند زحمت كشيده اند مخصوصاً نويسندة خوش ذوق خانم مهري ماهوتي و مترجم پرتلاش خانم جنّت قيوم وا و ويراستار دانشمند جناب آقاي آتا گلدي عوض اف صميمانه تشكر نموده و براي همه شان توفيقات روزافزون از خداوند بزرگ مسئلت دارم و از همة خوانندگان محترم اين كتاب و نويسندگان اين عرصه تقاضا داريم ما را از نظرات خود براي تكميل كارها بهره مند سازند.
اين كتاب 51 صفحه اي توسط انتشارات بين المللي الهدي بنا به سفارش رايزني فرهنگي ايران در تركمنستان چاپ و در بين نوجوانان و فارسي آموزان توزيع گرديد كه مورد استقبال آنها قرار گرفت.
يكي از راههاي تأثيرگذار در مخاطبين استفاده از قصه هائي است كه در طول تاريخ براي انسانها اتفاق افتاده است كه هم يك واقعيّت تاريخي را بيان مي كند و هم شنونده را به در پيش گرفتن شيوه هاي صحيح براي رسيدن به مقصود راهنمائي مي كند از همين باب خداوند متعال در قرآن مجيد قصه هاي اقوام گذشته را اعم از صالح و ناصالح و همين طور قصه هاي پيامبران الهي و نحوة برخورد آنها با پيروانشان را با صراحت بيان نموده است.
يكي از قصه هاي شيرين قرآني قضيّة پيامبر بزرگ الهي حضرت يوسف است داستان حضرت يوسف بقدري آموزنده و پرماجرا است كه سوره اي از سوره هاي قرآن مجيد به اين نام نامگذاري شده است و نويسندگان مختلف در سطوح گوناگون اين ماجرا را براي مخاطبين خود بيان نموده و توضيح داده اند.
يكي از نوشته هاي جذاب در اين رابطه كه به يك قسمت از اين ماجراي قرآني پرداخته كتاب گرگ يوسف است كه به قلم نويسندة ارجمند سركار خانم مهري ماهوتي براي نسل نوجوان به رشتة تحرير درآمده و به بازار كتاب عرضه شده است با توجه به جذابيتي كه اين كتاب داشت تصميم گرفته شد آن را به زبان تركمني ترجمه و به نسل حقيقت جوي نوجوان و جوان كشور دوست و همسايه تركمنستان تقديم نمائيم. اميدواريم مورد قبول و استفاده قرار بگيرد.
از همة كساني كه در آماده شدن اين اثر ارزشمند زحمت كشيده اند مخصوصاً نويسندة خوش ذوق خانم مهري ماهوتي و مترجم پرتلاش خانم جنّت قيوم وا و ويراستار دانشمند جناب آقاي آتا گلدي عوض اف صميمانه تشكر نموده و براي همه شان توفيقات روزافزون از خداوند بزرگ مسئلت دارم و از همة خوانندگان محترم اين كتاب و نويسندگان اين عرصه تقاضا داريم ما را از نظرات خود براي تكميل كارها بهره مند سازند.
اين كتاب 51 صفحه اي توسط انتشارات بين المللي الهدي بنا به سفارش رايزني فرهنگي ايران در تركمنستان چاپ و در بين نوجوانان و فارسي آموزان توزيع گرديد كه مورد استقبال آنها قرار گرفت.
منبع: سایت رایزنی فرهنگی سفارت ج. ا. ا.در عشق آباد
+ نوشته شده در یکشنبه ۱۳۸۹/۰۴/۲۷ ساعت 10:55 توسط محمد قجقی
|