بازديد دكتر واعظي از كتابخانة علمي تركمنستان رایزنی فرهنگی ایران در عشق آباد
طي چند روز گذشته آقاي دكتر واعظي، مشاور ويژة رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي به كشور دوست و همساية تركمنستان سفر و در برنامههاي مختلف فرهنگي كه توسط رايزني فرهنگي سفارت جمهوري اسلامي ايران در تركمنستان برنامهريزي و برپا گرديد، شركت كردند. بازديد نمايندة سازمان از كتابخانة علمي و مركزي آكادمي علوم تركمنستان و ملاقات ايشان با رئيس اين كتابخانه نيز يكي از برنامههاي اين سفر بود كه آن روز شنبه 15 خرداد ماه صورت گرفت.
ابتدا آقاي دكتر آلماز يازبرديف، رئيس كتابخانه ضمن خير مقدم ميهمانان گرانقدر را با ابعاد فعاليتهاي علمي و پژوهشي خود آشنا ساخت و سپس از برنامههاي آتي كتابخانه گزارشي را ارائه كرد.
آقاي دكتر واعظي ضمن تبريك و تهنيت بمناسبت روز علم در تركمنستان و دوباره داير شدن آكادمي علوم تركمنستان، از آقاي دكتر يازبرديف دعوت نمود تا با تشكيل هيئت كتابداران تركمنستان به كشور ايران سفر بكند. اين پيشنهاد نيز مورد قبول قرار گرفت. پيشنهاد ديگر آقاي دكتر واعظي استاد دانشگاههاي ايران اين بود كه طرفين جهت تبادل كتب هماهنگيهاي لازم را بعمل آورند كه آقاي يازبرديف گفت: مسئولين كشور ما در نظر دارند كه كتابخانة بسيار عظيمي در شهر ماري (مرو) احداث كرده و آنرا به وضعيت قبلياش در قرون تمدني اين شهر فرهنگي برگردانند تا توجه كتابخوانان جهان را بخود جلب بكند. تنظيم ساختار اين كتابخانه و كتابخانههاي ديگري كه در ساير استانهاي ما تأسيس خواهند شد، جز وظايف ما است و قطعاً از همكاريها و همفكريهاي برادران ايرانيمان بهره خواهيم برد. ايشان اضافه كردند كه ما قبلاً در كارهاي علمي خود منابع روسي و انگليسي را مورد استفاده قرار ميداديم. امّا پس از آشنائي مختصر با منابع اصلي فارسي درك نموديم كه آن منابع درست و دقيق نيستند. واقعاً ما نياز به مطالعة منابع فارسي داريم تا گذشتة خود را درست بشناسيم.
طرفين در اين ملاقات با توجه به اشتراكات تاريخي و فرهنگي دو ملت دوست و همسايه براي همكاريهاي علمي و فرهنگي بين پژوهشگران و كتابداران دو كشور اعلام آمادگي كردند.
در پايان اين ديدار آقاي دكتر واعظي با راهنمائي رئيس كتابخانة معتبر تركمنستان از نمايشگاههاي موقت و سالنهاي مطالعاتي و مخازن كتب اين كتابخانة علمي و مركزي بازديد نمودند. در اين ملاقات آقاي ناصري رايزن فرهنگي ايران در تركمنستان نيز حضور داشتند كه آقاي يازبرديف در طي صحبتهاي خود از رايزن فرهنگي درخواست نمودند تا كتابي را كه در رابطه با كتابخانههاي مرو قديم كه توسط ايشان نگارش يافته و بزبانهاي تركي، روسي و انگليسي ترجمه شده است، به زبان فارسي ترجمه و منتشر بكنند. آقاي ناصري رئيس اين كتابخانه را يكي از همكاران صميمي رايزني فرهنگي خوانده و از پيشنهاد او استقبال كردند.
تهيه كننده: آزادگل درديوا
ابتدا آقاي دكتر آلماز يازبرديف، رئيس كتابخانه ضمن خير مقدم ميهمانان گرانقدر را با ابعاد فعاليتهاي علمي و پژوهشي خود آشنا ساخت و سپس از برنامههاي آتي كتابخانه گزارشي را ارائه كرد.
آقاي دكتر واعظي ضمن تبريك و تهنيت بمناسبت روز علم در تركمنستان و دوباره داير شدن آكادمي علوم تركمنستان، از آقاي دكتر يازبرديف دعوت نمود تا با تشكيل هيئت كتابداران تركمنستان به كشور ايران سفر بكند. اين پيشنهاد نيز مورد قبول قرار گرفت. پيشنهاد ديگر آقاي دكتر واعظي استاد دانشگاههاي ايران اين بود كه طرفين جهت تبادل كتب هماهنگيهاي لازم را بعمل آورند كه آقاي يازبرديف گفت: مسئولين كشور ما در نظر دارند كه كتابخانة بسيار عظيمي در شهر ماري (مرو) احداث كرده و آنرا به وضعيت قبلياش در قرون تمدني اين شهر فرهنگي برگردانند تا توجه كتابخوانان جهان را بخود جلب بكند. تنظيم ساختار اين كتابخانه و كتابخانههاي ديگري كه در ساير استانهاي ما تأسيس خواهند شد، جز وظايف ما است و قطعاً از همكاريها و همفكريهاي برادران ايرانيمان بهره خواهيم برد. ايشان اضافه كردند كه ما قبلاً در كارهاي علمي خود منابع روسي و انگليسي را مورد استفاده قرار ميداديم. امّا پس از آشنائي مختصر با منابع اصلي فارسي درك نموديم كه آن منابع درست و دقيق نيستند. واقعاً ما نياز به مطالعة منابع فارسي داريم تا گذشتة خود را درست بشناسيم.
طرفين در اين ملاقات با توجه به اشتراكات تاريخي و فرهنگي دو ملت دوست و همسايه براي همكاريهاي علمي و فرهنگي بين پژوهشگران و كتابداران دو كشور اعلام آمادگي كردند.
در پايان اين ديدار آقاي دكتر واعظي با راهنمائي رئيس كتابخانة معتبر تركمنستان از نمايشگاههاي موقت و سالنهاي مطالعاتي و مخازن كتب اين كتابخانة علمي و مركزي بازديد نمودند. در اين ملاقات آقاي ناصري رايزن فرهنگي ايران در تركمنستان نيز حضور داشتند كه آقاي يازبرديف در طي صحبتهاي خود از رايزن فرهنگي درخواست نمودند تا كتابي را كه در رابطه با كتابخانههاي مرو قديم كه توسط ايشان نگارش يافته و بزبانهاي تركي، روسي و انگليسي ترجمه شده است، به زبان فارسي ترجمه و منتشر بكنند. آقاي ناصري رئيس اين كتابخانه را يكي از همكاران صميمي رايزني فرهنگي خوانده و از پيشنهاد او استقبال كردند.
تهيه كننده: آزادگل درديوا
+ نوشته شده در چهارشنبه ۱۳۸۹/۰۳/۲۶ ساعت 18:52 توسط محمد قجقی
|