جایگاه استانبول در آثار پاموک

آثار اورهان پاموک چه ویژگی‌هایی دارد که به ۴۶ زبان ترجمه شده و شهرتی جهانی  به دست آورده است؟ پاموک در آثارش چگونه تاریخ، فرهنگ و هویت ترکیه را تفسیر و تحلیل می‌کند؟ استانبول چه جایگاهی در آثار پاموک دارد؟

خبرگزاری میراث فرهنگی- گروه میراث فرهنگی- ساختار رمان‌های پاموک چگونه است و چگونه پاموک از آثار برجسته‌ی ادبیات جهان در رمان‌هایش بهره می‌برد؟ فرهنگ مشرق‌زمین و فرهنگ غربی تا چه حد در آثار پاموک تاثیرگذار بوده است؟ پاموک نویسنده‌ای است که آثارش به فارسی ترجمه شده و خوانندگان فراوانی در ایران دارد و رمان «نام من سرخ» به قلم دو مترجم به فارسی ترجمه شده است که از آثار مهم اوست. 
نشست هفتگی شهر کتاب در روز سه‌شنبه دوازدهم آذر ساعت 16:30 به بررسی جهان داستانی اورهان پاموک اختصاص دارد که با حضور امیرعلی نجومیان، عرفان دنیز (محقق ترکیه‌ای)، تهمینه زاردشت (مترجم رمان نام من سرخ) و عین‌له غریب (مترجم رمان نام من سرخ و کتاب سیاه) در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ی سوم برگزار می‌شود و ورود برای علاقه‌مندان آزاد است.