اعطای جایزه یان میخالسکی به دولت آبادی گزارش از: خبرگزاری ایسنا
به گزارش خبرگزاری ایسنا، برگزارکنندگان جایزه ادبی «یان میخالسکی» در سوییس ترجمه رمان «کلنل» محمود دولت آبادی را به عنوان برگزیده نهایی سال ۲۰۱۳ اعلام کردند.
این کتاب که هنوز در ایران اجازهی انتشار نیافته است، مردادماه گذشته یکی از پنج نامزد نهایی جایزهی «میخالسکی» ۲۰۱۳ معرفی شده بود. «کلنل» قرار بود با تغییر بخشهایی و تغییر ناشر تعلیقی، در دولت قبل اجازهی انتشار یابد که با تغییر معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، بلاتکلیف ماند.
جایزهی بینالمللی «میخالسکی» با ٥۰ هزار فرانک جایزهی نقدی همراه است که سالانه به برترین اثر ادبی یک نویسنده تعلق میگیرد. علاوهبر این، از پنج نویسندهی برگزیده برای یک اقامت سه ماهه در کوههای آلپ دعوت میشود. این جایزه آثار ادبیات داستانی و غیرداستانی از نویسندگان سراسر جهان را شامل میشود و زبان اصلی اثر مهم نیست.
دیگر نامزدهای امسال این جایزه ادبی را «سرجی گروژینسکی» با کتاب عقاب و اژدها، «استیو سم سندربرگ» با کتاب امپراطور دروغ ها، «رابرت مک فارلین» با کتاب راه های قدیمی و «اودی پراکاش» با دیوارهای دهلی شامل میشدند.
محمود دولتآبادی رمان «زوال کلنل» را در سالهای ۱۳۶۲ تا ۱۳۶۴ به نگارش در آورده و درطول دو دههی بعد بارها در آن بازنگری کرده است. کلنل، برخلاف اغلب آثار محمود دولت آبادی که در روستا اتفاق میافتد، یک رمان شهری است و درونمایه محوری آن نیز آن ذهنیت آسیبدیده و آزاردیده مردی است که در اثر حوادث تاریخی زندگیاش نابود شده است. این رمان داستان یک سرهنگ وطندوست ارتش است که پنج فرزند دارد و هر پنج فرزندش در جریان انقلاب ایران به یک حزب و یک گروه سیاسی میپیوندند، از انقلاب آسیب میبینند و پدر را داغدار میکنند. برخی این اثر را نشانه و نمادی از تاریخ معاصر ایران، بعد از شهریور ۱۳۲۰ دانستهاند. داستان در یک شبانه روز اتفاق میافتد و از نظر تاریخی به سالهای اول انقلاب نظر دارد.
این کتاب که در سالهای ابتدایی دههی ۱۹۸۰ میلادی به زبان فارسی نوشته شده، برای نخستین بار در سال ۲۰۰۹ میلادی، با عنوان کلنل و ترجمهی بهمن نیرومند توسط ناشر سوئیسی (انتشارات یونیون) به زبان آلمانی منتشر شد.
به باور برخی از منتقدان ادبی، این رمان از روایت زندگی کلنل و خانوادهاش فراتر میرود و به نقد تضادهای سیاسی، فرهنگی و اجتماعی حاکم بر جامعه ایران میپردازد.
از دیگر افتخارات این کتاب می توان به نامزد دریافت جایزهی ادبی آسیایی «من» در بریتانیا، نامزد دریافت جایزهی ادبیات بین المللی خانه فرهنگ جهان در برلین، نامزد جایزه بهترین کتاب ترجمه در آمریکا با ترجمه انگلیسی «تام پتردیل» اشاره کرد.
این کتاب بدون اجازهی انتشار در ایران، علاوه بر زبان آلمانی و انگلیسی توسط نشر عم عوود به زبان عبری و نشر solum forlag به زبان نروژی به چاپ رسیده است.