کلیه این ترجمه‌ها همراه با کتاب‌های نفیس دیگر، به کتابخانه صارم‌الدوله فرزند ضل السلطان منتقل شده و اکنون بخشی از نسخه‌های خطی کتابخانه فرهنگ (ابن مسکویه) را به خود اختصاص داده که البته علاوه بر شماره عمومی به مجموعه صارم الدوله مشهور است.

ترجمه این روزنامجات و دیگر کتاب‌های مجموعه، بیشتر بین سال‌های 1301 تا 1302 قمری بوده و نشان از اهتمام ویژه ظل‌السلطان در اطلاع یافتن از اوضاع سیاسی و وضعیت فرهنگی کشورهای دیگر بوده است. محوریت هند در این انتخاب نیز حاکی از اهمیت و سرعت نشر اخبار در آن کشور بدان هنگام بوده است.

این ترجمه‌ها حاوی نکات بسیار مهمی است، و چون عمدتاً به خط زیبا به رشته تحریر در آمده، مناسب بود به همین حلّه و زیور نیز چاپ شود.

از مجموعه کتابهای انتخاب شده می‌توان به ترجمه جغرافیای هند، ترجمه روزنامجات هندوستان، ترجمه احوال روس و افغانستان و هندوستان، ترجمه تاریخ و جغرافیای هندوستان، پرتغال و جزایر بریتانیا، ترجمه تاریخ هندوستان اشاره کرد.

«ترجمه تاریخ هندوستان» شروع شده با اخبار راجپورت جنگ ماهاهرا در 1500 سال قبل از میلاد توسط «اردشر» ترجمه شده است که این ترجمه به امر ضل‌السلطان از انگلیسی به فارسی صورت گرفته است.

این ترجمه نسخه برگردان از نسخه شماره 980 کتابخانه صارم‌الدوله – اصفهان می‌باشد که با همکاری موسسه تاریخ علم و فرهنگ توسط مجمع ذخائر اسلامی منتشر شده است.

این کتاب با شماره ثبت 498789 در کتابخانه شماره یک مجلس شورای اسلامی موجود است.

منبع: کتابخانه، موزه ومرکز اسناد مجلس شورای اسلامی