نشست سعدی در لندن برگرفته از: رايزني فرهنگي ايران در لندن
اولین سخنران اين برنامه خانم دکتر مخبر دزفولی محقق و استاد دانشگاه بود که سخنان خود را با عنوان «تاثیر شعر سعدی بر غرب» ارائه نمود. دکتر مخبر ضمن مروری بر روزگار سعدی ، به بررسی تاریخ ایران و منطقه فارس در قرن هفتم هجری پرداخت . وی سپس با اشاره به دوره رویارویی مهم جهان اسلام وغرب یعنی جنگهای صلیبی و دوره عثمانی ، سفر جهانگردان اروپایی به ایران را یکی از مراحل مهم آشنایی غرب با فرهنگ ایرانی دانست.
دکتر مخبر حوزه تاثیر گذاری ادب فارسی و آثار سعدی را در سه زبان مهم اروپایی : فرانسوی، آلمانی و انگلیسی بررسی نمود.
وی در سخنرانی خود به حضور سیاحان اروپایی در ایران در دوره صفوی و تماس آنان با ادبیات فارسی به ویژه شعر سعدی اشاره کرد و در این زمینه به سفرنامه هایی مانند سفرنامه های "شاردن"، "کمپفر" ، "تاورنیه"، "پیتر دلاواله" و غیره اشاره نمود. به گفته ایشان "آندره دوریه" در قرن هفدهم نخستین ترجمه فرانسوی منتخبی از گلستان سعدی را منتشرکرد. در همان قرن ترجمه فرانسوی اثر به زبان های آلمانی، لاتین وهلندی منتشرشد.
درقرن نوزدهم، ترجمه کاملی از بوستان توسط "باربیه دومنار" و گلستان توسط "شارل دوفرمه" انجام شد. درهمین قرن گلستان توسط "گراف" به زبان آلمانی و"نازاربیس" به زبان روسی منتشرشد.
خانم دکتر مخبر سپس به یگانگی مسلک و عقیده حکمای ایرانی با فلاسفه عصر روشنگری در اروپا اشاره کرد و گفت معتقدات حکما وگویندگان اخلاق ایرانی با نظرات فلاسفه فرانسوی قرن هیجدهم شباهت وقرابت زیادی دارد. فردوسی وسعدی و سایر شعرای ایرانی با "ولتر" و "منتسکیو" یگانگی مسلک دارند. "ولتر" در زمان خود در باره ایران صاحب نظر بود وایران را مهد فلسفه وبشردوستی می دانست. ایران از رهگذر آثار سعدی در نوشته های "ولتر" تاثیر پی گیری داشته است. او در ادامه به تاثیر ادبیات فارسی و شعر سعدی در آمریکا در قرن هجدهم پرداخت.
سپس آقای خسرو تاجبخش از ایرانیان صاحب ذوق مقیم بریتانیا شعری از سروده های خود درباره سعدی را قرائت کرد که مورد توجه و استقبال حضار قرار گرفت. پس از ایشان نوبت به سخنران دوم برنامه آقای علی توکلی استاد زبان و ادبیات فارسی رسید که طی سخنانی به ویژگی های شخصیتی سعدی اشاره کرد.
او درباره تحصیلات سعدی در نظامیه بغداد و آموختن زبان عربی سخن گفت و به این نکته اشاره کرد که با این همه سعدی همواره جنبه ایرانی خود را حفظ کرده است. او همچنین به سفرهای سعدی اشاره کرد و اینکه خانواده وی در این سفرها او را همراهی می کرده اند و به این سخن از سعدی به عنوان شاهد اشاره کرد که «به صنعا درم کودکی درگذشت».
او در این سخنان با اشاره به جد و نیای سعدی که همه اهل فضل و ادب بوده اند اظهار داشت ، پرورش در دامان چنین خانواده ای این مقام را به سعدی بخشید که همه مردم ایران با نام و شعر حکیمانه او آشنا باشند و هر ایرانی پند یا حکمتی از او در خاطر داشته باشد. وی همچنین گفت در اشعار سعدی ابیات ناب و غزلیات دلنشینی در مدح حضرت پیامبر اکرم (ص) وجود دارد که نشان دهنده عشق وافر وی به آن حضرت می باشد.
دکتر مخبر حوزه تاثیر گذاری ادب فارسی و آثار سعدی را در سه زبان مهم اروپایی : فرانسوی، آلمانی و انگلیسی بررسی نمود.
وی در سخنرانی خود به حضور سیاحان اروپایی در ایران در دوره صفوی و تماس آنان با ادبیات فارسی به ویژه شعر سعدی اشاره کرد و در این زمینه به سفرنامه هایی مانند سفرنامه های "شاردن"، "کمپفر" ، "تاورنیه"، "پیتر دلاواله" و غیره اشاره نمود. به گفته ایشان "آندره دوریه" در قرن هفدهم نخستین ترجمه فرانسوی منتخبی از گلستان سعدی را منتشرکرد. در همان قرن ترجمه فرانسوی اثر به زبان های آلمانی، لاتین وهلندی منتشرشد.
درقرن نوزدهم، ترجمه کاملی از بوستان توسط "باربیه دومنار" و گلستان توسط "شارل دوفرمه" انجام شد. درهمین قرن گلستان توسط "گراف" به زبان آلمانی و"نازاربیس" به زبان روسی منتشرشد.
خانم دکتر مخبر سپس به یگانگی مسلک و عقیده حکمای ایرانی با فلاسفه عصر روشنگری در اروپا اشاره کرد و گفت معتقدات حکما وگویندگان اخلاق ایرانی با نظرات فلاسفه فرانسوی قرن هیجدهم شباهت وقرابت زیادی دارد. فردوسی وسعدی و سایر شعرای ایرانی با "ولتر" و "منتسکیو" یگانگی مسلک دارند. "ولتر" در زمان خود در باره ایران صاحب نظر بود وایران را مهد فلسفه وبشردوستی می دانست. ایران از رهگذر آثار سعدی در نوشته های "ولتر" تاثیر پی گیری داشته است. او در ادامه به تاثیر ادبیات فارسی و شعر سعدی در آمریکا در قرن هجدهم پرداخت.
سپس آقای خسرو تاجبخش از ایرانیان صاحب ذوق مقیم بریتانیا شعری از سروده های خود درباره سعدی را قرائت کرد که مورد توجه و استقبال حضار قرار گرفت. پس از ایشان نوبت به سخنران دوم برنامه آقای علی توکلی استاد زبان و ادبیات فارسی رسید که طی سخنانی به ویژگی های شخصیتی سعدی اشاره کرد.
او درباره تحصیلات سعدی در نظامیه بغداد و آموختن زبان عربی سخن گفت و به این نکته اشاره کرد که با این همه سعدی همواره جنبه ایرانی خود را حفظ کرده است. او همچنین به سفرهای سعدی اشاره کرد و اینکه خانواده وی در این سفرها او را همراهی می کرده اند و به این سخن از سعدی به عنوان شاهد اشاره کرد که «به صنعا درم کودکی درگذشت».
او در این سخنان با اشاره به جد و نیای سعدی که همه اهل فضل و ادب بوده اند اظهار داشت ، پرورش در دامان چنین خانواده ای این مقام را به سعدی بخشید که همه مردم ایران با نام و شعر حکیمانه او آشنا باشند و هر ایرانی پند یا حکمتی از او در خاطر داشته باشد. وی همچنین گفت در اشعار سعدی ابیات ناب و غزلیات دلنشینی در مدح حضرت پیامبر اکرم (ص) وجود دارد که نشان دهنده عشق وافر وی به آن حضرت می باشد.
+ نوشته شده در چهارشنبه ۱۳۸۹/۰۳/۱۲ ساعت 10:22 توسط محمد قجقی
|