وی با اشاره به اینکه چندهزار سال پیش فارسی، زبانی باستانی بوده و بعدها تبدیل به فارسی میانه، ‏و امروز نیز فارسی نو و جدید شده‌است، افزود: زبان فارسی بیش از 1200 سال است که در ایران رواج ‏پیدا کرده و مردم به این زبان سخن می‌گویند، می‌نویسند و شاعران نیز به همین زبان شعر می‌گویند.‏
    رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ادامه داد: برخی از کتاب‌های فارسی در کتابخانه‌های بزرگ دنیا ‏وجود دارند که عمر آن‌ها به هزار سال می‌رسد. در کتابخانهٔ دانشگاه وین در اتریش نسخه‌ای از یک کتاب ‏علمی داروشناسی به نام الابنیه عن الحقایق الادویه وجود دارد که دربارهٔ خواص داروها و گیاهان دارویی ‏و به زبان فارسی است. این کتاب قدیمی‌ترین نسخهٔ زبان فارسی موجود در دنیاست.‏
    وی با تأکید بر اینکه این زبان بیش از هر بخش ادبی شعر تولید کرده‌است، تصریح کرد: در هر جای دنیا ‏زمانی که نام زبان فارسی برده می‌شود، اهل ادب به یاد شعر می‌افتند.‏
    به گفتهٔ دکتر حدّاد عادل، در زبان فارسی شاعرانی مانند فردوسی وجود دارند که هزار سال پیش کتاب ‏شاهنامه را در شصت‌هزار بیت به پایان رسانده‌اند. فردوسی داستان‌های حماسی و پهلوانی و سرگذشت شاهان ‏ایران را در شصت‌هزار بیت فارسی به شعر درآورده‌است و این شاهنامه امروز خوانده می‌شود و مردم آن ‏را از حفظ می‌کنند. در قهوه‌خانه‌ها خوانده می‌شود و مردم آن را درک می‌کنند. در دانشگاه‌ها تدریس ‏می‌شود و از آن بهره می‌برند.‏
    وی خاطرنشان کرد: در زبان فارسی شاعری مانند مولانا جلال‌الدین بلخی به این زبان شعر گفته و ‏مثنوی او بیش از 25هزار بیت دارد. غزلیات شمس مولانا که در زبان انگلیسی به او «رومی» می‌گویند، ‏به زبان انگلیسی ترجمه شده و پرفروش‌ترین کتاب شعر به زبان نگلیسی در آمریکا بوده‌است.‏
    دکتر حدّاد عادل به سعدی و حافظ اشاره کرد و گفت: چند صد سال از ترجمهٔ ‏گلستان سعدی به زبان‌های مختلف دنیا می‌گذرد. شعرهای بعضی از شاعران دیگر فارسی‌زبان نیز به چهل زبان دنیا ترجمه شده‌است.‏
    وی با تأکید بر اینکه در زبان فارسی قصه‌نویسان بزرگ ظهور کرده‌اند، تصریح کرد: فارسی زبان ‏شیرین و خوش‌آهنگی است. چند سال در جلسه‌ای که استادان زبان فارسی  از تمام دنیا حضور داشتند، ‏یک استاد تاجیک بر این امر تأکید کرد. او نقل می‌کرد در زمان شوروی سابق یک بار زبان‌شناسان از همهٔ ‏ایالت‌ها دور هم جمع می‌شوند و قرار می‌شود هر نفر چند دقیقه‌ای به زبان ملی خود صحبت کند ‏و شنوندگان قضاوت کنند که کدام زبان ازنظر موسیقی کلام، بدون در نظر گرفتن مفاهیم، زیباتر است و ‏نمرهٔ برتر را در این نظرخواهی زبان فارسی کسب می‌کند و تأکید می‌شود که این زبان ازنظر آهنگ و ‏موسیقی شیرین‌تر و دلنشین‌تر است.‏
    وی با بیان اینکه زبان فارسی که از خانوادهٔ زبان‌های هندو‏اروپایی است، قدرت و قابلیت گسترش دارد، افزود: زبان فارسی دائم خود را تقویت می‌کند. این زبان ‏از مرزهای ایران فراتر رفته و قلمرو بسیار وسیع زبان مردم بافرهنگ شده‌است.‏
    دکتر حدّاد عادل یکی از کشورهایی را که زبان فارسی بر آنجا حاکم شد، هندوستان معرفی کرد و گفت: فارسی ‏برای مدتی نزدیک به هزار سال زبان رسمی دربارهای هند و دانشمندان و اهل فکر و فرهنگ این ‏کشور بوده‌است. تاریخ کشور هند به زبان فارسی نوشته شده‌است. در کتابخانه‌های گمنام شهرهای ‏کوچک هند سی‌هزار نسخهٔ خطی فارسی موجود است و این تعداد در کتابخانهٔ ‌شهرهای معروف مانند ‏دهلی به‌مراتب بیشتر است.‏
    وی با تأکید بر اینکه همهٔ این مسائل قدرت زبان فارسی را نشان می‌دهد، ادامه داد: شاعران درجهٔ ‏اول در زبان فارسی، در هندوستان بوده‌اند، اما گسترش این زبان تنها از شرق نبوده و از غرب هم در ‏آسیای میانه و ترکیهٔ امروز و آسیای صغیر زبان اهل ادب بوده‌است.‏ مولانا چهل سال در قونیه زندگی کرد و به زبان فارسی شعر ‏گفت. نظامی نیز در گنجهٔ آذربایجان بود و به زبان فارسی شعر می‌گفت. قلمرو زبان فارسی 10 برابر ‏مساحت ایران امروزی است.‏
    وی در بخش دیگری از سخنان خود اضافه کرد: زبان فارسی امروز هم در ایران به حیات پرنشاط خود ادامه می‌دهد، ضمن آنکه ‏در قانون اساسی کشور آمده‌است که آموزش در ایران باید حتماً به زبان فارسی باشد و در تمام مدارس و ‏دانشگاه‌های کشور و در همهٔ رشته‌ها، زبان فارسی زبان رسمی است. کتاب رسمی فارسی است و همهٔ ‏امتحانات نیز به همین زبان برگزار می‌شود.‏
    دکتر حدّاد عادل تأکید کرد: امروز ایران کشوری بانشاط و پرتحرک، با مردمی ‏امیدوار به آینده و مصمم برای پیشرفت در رشته‌های مختلف علمی است. در ایران چهار تا پنج میلیون نفر ‏دانشجو هستند که این آمار نشان می‌دهد به طور میانگین از هر هجده ایرانی یک نفر دانشجوست و این غیر ‏از فارغ‌التحصیلان است و همهٔ این‌ها زبان فارسی را در رشته‌های مختلف خود به کار می‌برند.‏
    محمدباقر خرمشاد، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز در این ‏مراسم گفت: در سازمان فرهنگ و ‏ارتباطات اسلامی می‌خواهیم اندوخته‌های گذشته را تبدیل به سرمایه‌های در گردش کنیم که به همین دلیل ‏نیز برنامه‌های متعددی را در نظر گرفته‌ایم.‏
    وی با اشاره به اینکه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی سرمایه‌های پراکنده را جمع‌آوری و تبدیل به ‏سرمایه‌هایی با سود بیشتر می‌کند، افزود: در حوزهٔ علوم انسانی، در سال‌های گذشته هزاران عنوان کتاب ‏را به زبان‌های مختلف ترجمه کرده‌ایم که اکنون می خواهیم از این مجموعه در فضای سایبری استفاده ‏کنیم. به‌ویژه نیز این کتاب‌ها را تبدیل به کتاب الکترونیکی کرده‌ایم تا قابلیت جست‌وجو داشته‌باشد.‏
    وی اظهار امیدواری کرد: تعداد این کتاب‌ها تا سال آینده به پنج‌هزار جلد برسد و بتوانند همهٔ این کتاب‌ها را در ‏زبان‌های مختلف ارائه دهند.‏
    خرمشاد به رایزن‌های فرهنگی که در طول سال‌ها در کشورهای مختلف حضور داشته‌اند، اشاره کرد و ‏افزود: اگر بخواهیم تجربیات این رایزن‌ها را به جامعهٔ علمی کشور منتقل کنیم، باید تجربیات را دریافت ‏و آن را در کتابی جمع‌آوری کنیم.اکنون این مجموعه را در قالب سلسله کتاب‌های رایزنی فرهنگی در چهل مجلد در دستور کار داریم. به‌این‌ترتیب یک سرمایهٔ ساکن را تبدیل به سرمایهٔ در گردش می‌کنیم.‏
    در ادامه مراسم دکتر عبدالعلی آل‌بویه، رئیس دانشگاه بین‌المللی امام خمینی(ره)، نیز به حضور مترجمان ‏خارجی از یازده کشور اشاره کرد و گفت: سعی کردیم در مدت حضور مترجمان در ایران برنامه‌ها به‏گونه‌ای باشد که این برنامه‌ها را در خارج از ایران کمتر بتوانند به دست آورند. آن‌ها را با ادبیات و شعر ‏معاصر و انقلاب آشنا کنیم، شهر تاریخی قزوین را دیدند و قرار است سفری نیز به اصفهان داشته‌باشند.‏
    همچنین محمدرضا دربندی، رئیس مرکز گسترش زبان و ادبیات فارسی، دربارهٔ دلایل علاقهٔ مردم جهان ‏به ادبیات فارسی گفت: افرادی که در جست‌وجوی زبان فارسی هستند به دو دسته تقسیم می‌شوند: افراد ‏عادی که به سفارتخانه‌ها مراجعه می‌کنند و فرهیختگان.‏
    وی افزود: برای افراد عادی یکی از دلایل یادگیری زبان فارسی، سینمای ایران و حضور در ‏جشنواره‌های مختلف و دریافت جایزه است. این عده تمایل دارند با فراگرفتن زبان فارسی درک بهتری از ‏فیلم داشته‌باشند.‏
    به اعتقاد دربندی، تمایل به اشتغال در شرکت‌های ایرانی، دوستی‌های دانشگاهی و ازدواج از دلایل دیگر ‏علاقهٔ افراد عادی به زبان فارسی است.‏
    در پایان این مراسم وبگاه اسلامیکا،کتابخانهٔ همراه معارف اسلامی و علوم انسانی، با حضور رئیس ‏سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی رونمایی شد.
 
منبع: سایت فرهنگستان زبان و ادب فارسی